Es necesario determinar si recibieron o se les prometió remuneración, los montos de las mismas, y quiénes las prometieron o efectuaron. | UN | ومن الضروري تحديد هل كان أفرادها يتلقون أجرا أو وعدوا به، ومقداره، ومن الذي وعد به أو دفعه. |
En esta reunión, los gobiernos participantes prometieron de nuevo reforzar la cooperación internacional para que no continúe la proliferación nuclear. | UN | وفي هذا الاجتماع، وعدت الحكومات المشاركة مرة أخرى بتعزيز التعاون الدولي لمنع حدوث مزيدٍ من الانتشار النووي. |
Todas las partes en el Tratado prometieron colaborar para lograr el desarme general y completo. | UN | ولقد تعهدت جميع الأطراف في المعاهدة بالعمل على تحقيق نزع السلاح العام والكامل. |
Me prometieron que no habría fotógrafos y aparecieron un montón, así que tuve que huir. | Open Subtitles | وعدوني بأنّه لن يكون هنالك مصوّرين وظهر الكثير منهم لذلك توّجب عليّ الهروب |
Ambos dirigentes prometieron que los Estados Unidos y Rusia continuarían esforzándose por garantizar la plena aplicación del Tratado. | UN | وتعهد القائدان بأن الولايات المتحدة وروسيا ستواصلان العمل من أجل كفالة التنفيذ التام للمعاهدة. |
Las autoridades de Marruecos prometieron además un apoyo constante a las actividades de la MINURSO y de los esfuerzos de mi Representante Especial Adjunto. | UN | وتعهدت السلطات المغربية كذلك بمواصلة دعمها ﻷنشطة البعثة وجهود نائب ممثلي الخاص. |
En 2002 diez bancos de inversión resolvieron su caso por 1400 millones de dólares y prometieron cambiar su manera de operar. | Open Subtitles | فى ديسمبر 2002 قام عشرة من بنوك الاستثمار بتسوية قضية بمبلغ 1.4 بليون دولار و وعدوا بتغيير أساليبهم |
prometieron una elección libre. Quizá ella comienza a verte como una amenaza. | Open Subtitles | لقد وعدوا بانتخابات حرّة ربّما بدأت تنظر إليك كمصدر تهديد |
En todo caso, es necesario determinar si recibieron o se les prometió remuneración, los montos de las mismas y quiénes las prometieron o pagaron. | UN | وعلى أي حال، فإن من الضروري تحديد هل كانوا يتلقون أجرا أو وعدوا به، ومقداره، ومن الذي وعد به أو دفعه. |
También formulamos un llamamiento a los países y organizaciones que prometieron asistencia económica: cumplan con sus promesas. El tiempo es precioso. | UN | ونناشد أيضا البلدان والمنظمات التي وعدت بتقديم المعونة الاقتصادية أن توفي بتعهداتها، فالوقت ثمين. |
Aunque las autoridades prometieron que harían todo cuanto estuviera en su poder por ejecutar la orden judicial, no ha habido progresos ni en ese caso ni en otros parecidos. | UN | ورغم أن السلطات وعدت بالقيام بكل ما يلزم لتنفيذ قرار المحكمة، لم يسجل أي تقدم في تلك الحالة أو في حالات مماثلة. |
Los países donantes prometieron aumentar su asistencia. | UN | لقد تعهدت البلدان المانحة بزيادة مساعدتها. |
Los Estados Unidos de América, entre otros, prometieron una contribución por valor de 10 millones de dólares, destinados al apoyo logístico. | UN | ومن بين دول أخرى، تعهدت الولايات المتحدة اﻷمريكية بتقديم مبلغ ١٠ مليون دولار لدعم السوقيات. |
Pero me prometieron que podríamos hablar con el doctor tan pronto como saliera. | Open Subtitles | لكنهم وعدوني أن سيجعلوننا نتحدث إلى الطبيب عندما يخرج من العملية |
Es legal. Mis ingenieros me prometieron victoria. | Open Subtitles | إنها قانونية المهندسين لدي وعدوني بالفوز |
Otros donantes prometieron fondos condicionales a la aprobación de sus parlamentos. | UN | وتعهد مانحون آخرون بتقديم أموال رهنا بحصولهم على موافقة برلمانية. |
Las autoridades de Marruecos prometieron además su apoyo constante a las actividades de la MINURSO y a los esfuerzos del Representante Especial Interino del Secretario General. | UN | وتعهدت السلطات المغربية كذلك باستمرار دعمها ﻷنشطة البعثة وجهود ممثله الخاص بالوكالة. |
Merodeadores por todas partes, americanos prometieron algo de seguridad para el pueblo. | Open Subtitles | في كل مكان لصوص الأمريكان وعدونا بتوفير بعض أفراد الامن |
¿Ellos te prometieron... la vicepresidencia antes o después... de que firmaras su sentencia de muerte? | Open Subtitles | اخبرني بشئ واحد ...هل وعدوك بالنيابة قبل أم بعد توقيعك على الأمر بالإعدام؟ |
Las autoridades de Marruecos prometieron dar en breve una respuesta oficial al conjunto de medidas. | UN | ووعدت السلطات المغربية بأن تقدم في وقت قريب ردا رسميا بشأن مجموعة التدابير. |
Me prometieron un indulto total en 90 días si regreso. | Open Subtitles | لقد وعدونى بالعفو الكامل فى غضون 90 يومآ لو عدت |
prometieron su apoyo a una mayor cooperación internacional para resolver este problema. | UN | وتعهدوا بأن يؤيدوا تعزيز التعاون الدولي على طرق هذه المشكلة. |
Tú y tu hermana prometieron que irían. Chao. | Open Subtitles | وعدتني أنت وأختك أن تحضرا هناك الى اللقاء |
Nos prometieron el voto. ¿Tenemos el voto? | Open Subtitles | لقد وعدنا بإنتخابات ، هل إنتخبتم أحداً ؟ |
Hace cinco años nuestros líderes prometieron a los pueblos de las Naciones Unidas que mejorarían su calidad de vida mediante la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | قبل خمس سنوات قطع زعماؤنا وعدا لشعوب الأمم المتحدة بأن يحسنوا مستوى المعيشة عن طريق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |