Su misión consiste en promover políticas destinadas a: | UN | وترمي المنظمة إلى تعزيز السياسات الرامية إلى: |
Sus funciones básicas consisten en promover políticas encaminadas a: | UN | وتتمثل وظائفها الأساسية في تعزيز السياسات الرامية إلى ما يلي: |
El apoyo ulterior a la generación y difusión de datos sobre la violencia y sobre sus efectos en la salud reproductiva ayudará a promover políticas y programas basados en hechos reales y a supervisar los progresos. | UN | وسيؤدي تقديم مزيد من الدعم لإنتاج ونشر البيانات المتعلقة بالعنف، وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للصحة الإنجابية، إلى تعزيز السياسات والبرامج المستندة إلى الأدلة ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد. |
- promover políticas de transporte en tránsito orientadas a los mercados; | UN | ● تعزيز سياسات النقل العابر ذات الاتجاه السوقي؛ |
C. promover políticas sectoriales eficaces y mejorar la coordinación a nivel sectorial | UN | تشجيع السياسات القطاعية السليمة وتحسين التنسيق القطاعي |
Según sean las circunstancias y los enfoques de cada país, los planes podrán aunar los diversos aspectos de las políticas vigentes relacionados con la familia y coordinarlos o promover políticas y enfoques particulares. | UN | ووفقا للظروف والنهج الوطنية، يلاحظ أن هذه الخطط قد تجمع بين شتى النواحي المتعلقة باﻷسرة، كما أنها قد تضفي الترابط اللازم، وكذلك قد تؤدي إلى تشجيع سياسات ونهج محددة. |
Objetivo de la Organización: promover políticas, estrategias y programas de crecimiento sostenible y desarrollo económico | UN | هدف المنظمة: الترويج للسياسات والاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق النمو المستدام والتنمية الاقتصادية |
:: promover políticas y programas para conseguir la integración de las cuestiones de género en las actividades principales y la potenciación del papel de la mujer; | UN | :: تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق عملية إدراج الجنسين في مسار التنمية وتمكين المرأة؛ |
El proyecto tiene por objeto mejorar la información sobre esos sectores para promover políticas sociales basadas en datos a nivel nacional e interregional. | UN | ويهدف المشروع إلى تحسين البيانات عن تلك القطاعات من أجل تعزيز السياسات الاجتماعية القائمة على الأدلة على الصعيدين الوطني والأقاليمي. |
:: Trabajar con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales para promover políticas públicas que garanticen el respeto de los derechos humanos; | UN | :: العمل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز السياسات العامة التي تضمن احترام حقوق الإنسان؛ |
Además, en la resolución se alentaba a los Estados Miembros a promover políticas sobre la prevención de la violencia familiar, como la violencia doméstica y el abuso de las personas de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجِّع الجمعية العامة في هذا القرار الدول الأعضاء على تعزيز السياسات المتعلقة بمنع العنف داخل الأسرة، مثل العنف العائلي ومنع سوء معاملة كبار السن. |
El propio Foro se centró en el valor de la gobernanza electrónica para promover políticas públicas después de 2015. | UN | وركّز المنتدى نفسه على أهمية الحوكمة الإلكترونية في تعزيز السياسات العامة في مرحلة ما بعد عام 2015. |
Además, los países debían promover políticas y programas para lograr una distribución geográfica de la población acorde con las necesidades del desarrollo sostenible y de un medio ambiente sano. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات أيضا على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى التوصل إلى توزيع جغرافي للسكان بما يتمشى مع احتياجات التنمية المستدامة والبيئة الصحية. |
- promover políticas de transporte en tránsito orientadas a los mercados; | UN | ● تعزيز سياسات النقل العابر ذات الاتجاه السوقي؛ |
Otra de sus prioridades es promover políticas y estrategias integradas entre los Estados miembros de la CESPAO respecto de cuestiones sectoriales de importancia regional, así como de cuestiones mundiales con repercusiones para la región. | UN | وهناك أولوية رئيسية أخرى تتمثل في تعزيز سياسات واستراتيجيات التكامل بين الدول اﻷعضاء في اللجنة فيما يتعلق بالمسائل القطاعية ذات اﻷهمية اﻹقليمية، فضلا عن المسائل العالمية ذات اﻵثار اﻹقليمية. |
Para abordar esos aspectos de la globalización debe prestarse especial atención a los medios de promover políticas coherentes que se refuercen mutuamente. | UN | إن معالجة هذه الجوانب من العولمة تتطلب إيلاء انتباه خاص لطرائق تشجيع السياسات المترابطة والمتعاضدة. |
j) promover políticas y programas que capaciten a la mujer para desempeñar un papel activo como agente y beneficiaria del desarrollo. | UN | )ي( تشجيع سياسات وبرامج تمكن المرأة مــن أداء دور فعﱠال بوصفها مــن العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية. |
Objetivo de la Organización: promover políticas, estrategias y programas de crecimiento sostenible y desarrollo económico | UN | هدف المنظمة: الترويج للسياسات والاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق النمو المستدام والتنمية الاقتصادية |
El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para promover políticas de salud para los adolescentes, en particular respecto de los accidentes, suicidios, violencias, consumo de alcohol y de tabaco. | UN | وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر. |
La estrategia del desarrollo debía promover políticas económicas estables y una gestión satisfactoria de los asuntos públicos, y basarse en ellas. | UN | ٦ - ينبغي لاستراتيجية التنمية أن تشجع السياسات الاقتصادية السليمة واﻹدارة الجيدة وأن تُبنى عليها. |
:: Fomentar el establecimiento de asociaciones para vigilar y controlar el comercio y promover políticas para encarar las necesidades de los países productores. | UN | :: إقامة شراكات ترمي إلى رصد ومراقبة التجارة وتعزيز السياسات التي تلبي احتياجات البلدان المنتجة؛ |
Es muy importante promover mecanismos para facilitar las relaciones entre las organizaciones de mujeres y las representantes de las mujeres para promover políticas de igualdad entre los géneros. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز آليات لتيسير العلاقات بين المنظمات النسائية والممثلات من النساء بغرض النهوض بالسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
promover políticas y estrategias de desarrollo industrial encaminadas a reforzar la capacidad empresarial en el sector privado y promover la expansión de las empresas privadas de manera que redunde en favor de los pobres. | UN | ترويج سياسات واستراتيجيات للتنمية الصناعية تؤدي إلى نمو مشاريع القطاع الخاص ومنشآته بما يخدم مصلحة الفقراء. |
Es importante promover políticas de gestión de desastres que simultáneamente se ocupen de la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. | UN | ومن المهم النهوض بسياسات لإدارة الكوارث تتناول في وقت واحد التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث. |
No obstante, más allá de las metas se encuentra el compromiso de los Estados Miembros de promover políticas y prácticas que tengan en cuenta las consideraciones de género. | UN | غير أنه من وراء الغايات التزام الدول الأعضاء بتعزيز السياسات والممارسات الشاملة للمنظور الجنساني. |
Las autoridades locales podrían promover políticas de adquisición con criterios ecológicos para obligar a las industrias a adoptar modos de producción justos y no contaminantes. | UN | ويمكن للسلطات المحلية تشجيع انتهاج سياسات شراء مراعية للبيئة، من خلال حث القطاعات الصناعية على اتباع أنماط إنتاجية مراعية للبيئة وعادلة في التعامل معها. |
Los organismos deben promover políticas de empleo que fomenten la contratación y la retención activa de trabajadores pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي للوكالات أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع على التشغيل الحثيث للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم. |
Por consiguiente, en general se coincidió en que existía una verdadera necesidad de promover políticas fiscales que favorecieran el crecimiento. | UN | وعليه، فقد ساد الاتفاق عموماً على وجود حاجة حقيقية لتشجيع السياسات العامة المواتية للنمو. |