Esa labor estaba de acuerdo con el compromiso contraído en la IX UNCTAD de promover un desarrollo sostenible. | UN | وهذا العمل يتمشى مع الالتزام الذي أخذه اﻷونكتاد التاسع على عاتقه بشأن تعزيز التنمية المستدامة. |
Las propuestas en el sentido de promover un desarrollo sostenible —definidas por el propio Secretario General como tarea prioritaria— son merecedoras de un estudio cuidadoso. | UN | إن المقترحات الداعية الى تعزيز التنمية المستدامة، والتي اعتبرها اﻷمين العام ذاته مهمة ذات أولوية، تستحق دراسة متأنية. |
v) La creación de un marco legislativo y regulador con miras a promover un desarrollo económico cabal y sostenible; | UN | `5` إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي بغية تعزيز التنمية الاقتصادية السليمة والمستدامة؛ |
Es evidente que promover un desarrollo que permita a las mujeres mitigar esos impactos y reducir su propia vulnerabilidad, surtirá el máximo efecto en general. | UN | ومن الواضح أن تشجيع التنمية التي تمكن المرأة من التخفيف من حدة تلك الآثار وتقليل تعرضهن، سوف يكون له أكبر الأثر. |
Sin paz y sin estabilidad será muy difícil promover un desarrollo sostenido, que tenga mejores posibilidades de mantenerse en el marco de grandes conjuntos políticos y económicos. | UN | وفي الواقع، سيكون من الصعب، دون تحقيق السلم والاستقرار، النهوض بالتنمية المستدامة التي من المرجح أن تنجح في إطار التجمعات السياسية والاقتصادية الكبيرة. |
China aplica a la política estatal básica de conservar recursos, proteger el medio ambiente y promover un desarrollo sostenible. | UN | وأن الصين تتقيد بسياسة الدولة الأساسية الرامية إلى حفظ الموارد، وحماية البيئة، وتعزيز التنمية المستدامة. |
:: promover un desarrollo ecológica y socialmente sostenible | UN | :: تعزيز التنمية المستدامة بيئيا واجتماعيا؛ |
Esa experiencia permitió a los países interesados y a la ONUDI establecer un diálogo constructivo sobre las capacidades para promover un desarrollo industrial sostenible. | UN | فقد مكّنت تلك العملية البلدان المعنية واليونيدو من مباشرة حوار بنّاءٍ حول امكانيات تعزيز التنمية الصناعية المستدامة. |
Debemos promover un desarrollo equilibrado entre el Sur y el Norte. | UN | وينبغي لنا تعزيز التنمية المتوازنة بين الشمال والجنوب. |
La región se enfrenta también a problemas comunes como proporcionar servicios públicos bajo una creciente presión demográfica y promover un desarrollo económico inclusivo y equitativo para superar el descontento social. | UN | وتواجه المنطقة أيضا تحديا مشتركا يتمثل في توفير الخدمات العامة في وجه ازدياد الضغوط السكانية، وفي تعزيز التنمية الاقتصادية الشاملة والمنصفة للتغلب على الاضطرابات الاجتماعية. |
Objetivo de la Organización: promover un desarrollo humano y social inclusivo, equitativo y sostenible en pos de la transformación de África | UN | هدف المنظمة: تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية المستدامة الشاملة والمنصفة من أجل تحقيق تحول في أفريقيا |
En el ámbito nacional, está aplicando una política de desarrollo encaminada a promover un desarrollo equilibrado y un crecimiento equitativo, además de otros planes que ofrecen servicios sociales, de educación y de salud. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تقوم بتنفيذ سياسة إنمائية ترمي إلى تعزيز التنمية المتوازنة والنمو العادل، وذلك بالاضافة لخطط أخرى تقدم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية. |
El objetivo general del programa es promover un desarrollo sostenible en los aspectos ecológico, social y económico mediante actividades de investigación básica y aplicada, capacitación y divulgación. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز التنمية المستدامة من النواحي اﻷيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية عن طريق البحث اﻷساسي والتطبيقي، والتدريب، والنشر. |
Es más, tendrá la responsabilidad especial de promover un desarrollo equilibrado y sostenible y garantizar el logro del derecho al desarrollo, especialmente con un mayor apoyo de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas con tal fin. | UN | وفضلا عن ذلك، عليه مسؤولية خاصة عن تعزيز التنمية المستدامة والمتوازنة، وكفالة إعمال الحق في التنمية، وخاصة بتعزيز دعم الهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لذلك الغرض. |
Es importante que las cuestiones relativas a los estupefacientes se debatan al más alto nivel internacional con miras a promover un desarrollo pacífico, no discriminatorio y sostenido. | UN | من المهم مناقشة القضايا المتصلة بالمخدرات على أعلى مستوى دولي بهدف تشجيع التنمية السلمية وغير التمييزية والمستدامة. |
iii) el reconocimiento de sus valores, sus conocimientos tradicionales y sus prácticas de ordenación de los recursos, con miras a promover un desarrollo ecológicamente racional y sostenible; | UN | `3` الاعتراف بقيمهم وبمعرفتهم التقليدية وممارساتهم في إدارة الموارد؛ بغية تشجيع التنمية السليمة بيئياً والمستدامة؛ |
La protección del medio ambiente es esencial si queremos promover un desarrollo sostenible. | UN | ومن الضــروري حماية البيئــة إذا أردنا النهوض بالتنمية المستدامة. |
Las ciudades se han convertido en un elemento fundamental del desarrollo nacional, regional y mundial y sin ellas no es posible promover un desarrollo urbano sostenible. | UN | وأصبحت المدن ضرورية لتحقيق التنمية على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي وتعزيز التنمية الحضرية المستدامة. |
Por lo tanto, muchos países se están afanando por promover un desarrollo económico amplio en el Oriente Medio y en el África septentrional. | UN | لذلك، يسعى العديد من البلدان الى تشجيع تنمية اقتصادية شاملة في الشرق اﻷوسط وفي شمال افريقيا. |
Camboya valoró la determinación de Tailandia de promover un desarrollo incluyente y equitativo. | UN | كما أثنت على التزام تايلند بتعزيز التنمية الشاملة والمنصفة. |
En el programa se presentan modalidades concretas para fomentar la oferta de suficientes viviendas para todos y promover un desarrollo urbano coherente e integrado en África. | UN | ويطرح هذا البرنامج طرائق ملموسة للنهوض بتوفير المأوى اللائق للجميع وتشجيع التنمية الحضرية المتماسكة والمتكاملة في أفريقيا. |
También es fundamental para promover un desarrollo sostenible que se centre en el ser humano. | UN | كما أنه أساسي لتشجيع التنمية المستدامة الشعبية. |
Los recursos que se gastan actualmente en actividades de intervención y de socorro podrían destinarse a promover un desarrollo equitativo y sostenible, lo cual reduciría aún más los riesgos de que estallaran guerras y se produjeran desastres. | UN | فاﻷموال المنفقة حاليا على عمليات التدخل وعلى اﻹغاثة كان يمكن تخصيصها بدلا من ذلك لتعزيز تنمية منصفة ومستدامة، مما يؤدي إلى تقليل مخاطر الحرب والكارثة أكثر مما هو عليه اﻷمر اﻵن. |
Les doy las gracias por su participación en esta reunión y les deseo pleno éxito en el esfuerzo por promover un desarrollo mundial que beneficie a todas las personas. | UN | واسمحوا لي أن أشكركم على مشاركتكم في هذا الاجتماع وأن أتمنى لكم كل النجاح في مساعيكم الرامية إلى النهوض بتنمية عالمية تعود بالفائدة على الجميع. |
En la Cumbre del Movimiento de los Países no Alineados celebrada el año pasado nuestro Movimiento se comprometió a librar una guerra contra la pobreza, el analfabetismo y el subdesarrollo y a promover un desarrollo amplio y centrado en la persona, incluida la promoción de recursos humanos para el desarrollo. | UN | وقد التزمت حركتنا، في قمتها العام الماضي، بشن حرب على الفقر واﻷمية والتخلف، والنهوض بالتنمية ذات القاعدة العريضة والتي تتمحور حول الشعب، بما في ذلك تعزيز الموارد البشرية من أجل التنمية. |
Las Naciones Unidas deben contribuir también decididamente a promover un desarrollo tangible en el contexto de la globalización y la interdependencia. | UN | كما ينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور شديد الأهمية في الترويج للتنمية الملموسة في سياق العولمة والترابط. |