Chile continuará promoviendo la articulación de acuerdos que contribuyan al diseño y perfeccionamiento de políticas públicas en este ámbito. | UN | وستواصل شيلي التشجيع على إبرام اتفاقات تسهم في صوغ السياسات العامة في هذا المجال والنهوض بها. |
Ha desempeñado un papel promoviendo la cooperación de grupos grandes de personas. | TED | تلعب دوراً في التشجيع على التعاون لعدد كبير من الناس. |
El Canadá considera que la Conferencia debería reconocer la función importante de los controles de exportaciones y debería seguir promoviendo la transparencia de esos controles en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados Partes interesados. | UN | وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة. |
El Canadá considera que la Conferencia debería reconocer la función importante de los controles de exportaciones y debería seguir promoviendo la transparencia de esos controles en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados Partes interesados. | UN | وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة. |
Se presta atención especial a las zonas rurales y a la reducción de las diferencias de género promoviendo la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
En tanto que el objetivo inmediato de la moderna legislación de la competencia es aumentar la eficiencia promoviendo la competencia, uno de sus importantes efectos indirectos es sin duda el de beneficiar a los consumidores. | UN | وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين. |
Otras muchas organizaciones contribuyen a reducir la mortalidad materna promoviendo la planificación de la familia y la salud reproductiva en todo el mundo. | UN | وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم. |
Reconociendo la importancia de la labor del Organismo para seguir promoviendo la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, tal como se prevé en su Estatuto, | UN | واذ تدرك أهمية عمل الوكالة في مجال التشجيع على موالاة استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، على النحو المتوخى في النظام اﻷساسي للوكالة، |
Las organizaciones de derechos humanos están promoviendo la práctica de remitir casos a instituciones locales de derechos humanos y contribuyendo a difundir la labor de esas instituciones. | UN | وتدأب منظمات حقوق اﻹنسان على التشجيع على إحالة الحالات إلى المؤسسات المحليــة لحقــوق اﻹنسان، كما أنها تساعد على نشر المعرفــة بأعمــال تلــك المؤسسات. |
Dichas medidas tienen como objeto fomentar la confianza mutua y eliminar temores en relación con actividades militares promoviendo la apertura y la transparencia. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تعزيز الثقة المتبادلة وتبديد القلق بشأن الأنشطة العسكرية عن طريق التشجيع على الانفتاح والشفافية. |
Seguirá promoviendo la ratificación y la presentación de informes de todas las formas posibles e insta a los miembros del Comité a que lo hagan también. | UN | وستواصل التشجيع على التصديق على الاتفاقية وتقديم التقارير بأية طريقة ممكنة وحث أعضاء اللجنة على أن يفعلوا نفس الشيء. |
Esperamos que esta Oficina siga promoviendo la facilitación de recursos para la ejecución de los programas de la NEPAD. | UN | ونأمل أن يواصل هذا المكتب التشجيع على توفير الموارد اللازمة لتنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
En cooperación con el Tribunal Especial, la UNAMSIL sigue promoviendo la protección de los niños testigos durante los juicios y con posterioridad a ellos. | UN | وبالتعاون مع المحكمة الخاصة، تواصل البعثة الدعوة إلى حماية الأطفال الشهود خلال المحاكمات وبعدها. |
:: promoviendo la creación de la infraestructura y los servicios de transporte necesarios para acceder a los centros de atención a la salud. | UN | :: الدعوة إلى توفير وسائل النقل والبنى التحتية اللازمة للوصول إلى المؤسسات الطبية. |
En Darfur, la oficina encargada de las cuestiones de género siguió promoviendo la inclusión de representantes femeninas en todas las reuniones consultivas. | UN | وفي دارفور، واصل مكتب الشؤون الجنسانية الدعوة إلى ضم ممثلات في جميع الاجتماعات الاستشارية. |
· Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. | UN | :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود. |
En tanto que el objetivo inmediato de la moderna legislación de la competencia es aumentar la eficiencia promoviendo la competencia, uno de sus importantes defectos indirectos es sin duda el de beneficiar a los consumidores. | UN | وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين. |
Otras muchas organizaciones contribuyen a reducir la mortalidad materna promoviendo la planificación de la familia y la salud reproductiva en todo el mundo. | UN | وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم. |
La Comisión puede desempeñar un importante papel promoviendo la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados Miembros. | UN | وتستطيع اللجنة أن تلعب دورا هاما من خلال تشجيع الأمم المتحدة على توفير المساعدة إلى الدول الأعضاء. |
Esta iniciativa está encaminada a asegurar el carácter universal del derecho espacial promoviendo la adhesión del mayor número de Estados a los tratados y las convenciones internacionales vigentes. | UN | وترمي تلك المبادرة إلى ضمان الطابع العالمي لقانون الفضاء وذلك بتعزيز انضمام مزيد من الدول إلى الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة. |
Se recomienda encarecidamente que los países y los asociados para el desarrollo continúen promoviendo la alfabetización y los entornos alfabetizados a través de enfoques múltiples, prestando especial atención a los grupos marginados, en particular las niñas y las mujeres. | UN | 79 - يوصى بقوة أن يواصل البلدان والشركاء في التنمية الجهود المبذولة لتعزيز محو الأمية وتهيئة بيئات غير أمية من خلال نُهج متعددة الجوانب، ومع التركيز على الفئات المهمشة، ولا سيما الفتيات والنساء. |
El Brasil comunicó que estaba promoviendo la certificación nacional e internacional de productos forestales para aumentar sus posibilidades de comercialización. | UN | وذكرت البرازيل أنها تقوم بالترويج لإصدار شهادات وطنية ودولية للمنتجات الحرجية من أجل تعزيز إمكانيات تسويقها. |
Formularon útiles recomendaciones encaminadas a reducir los costos de la certificación de los productores orgánicos en los países en desarrollo, en particular estableciendo sistemas nacionales de certificación, promoviendo la certificación de pequeños productores y reduciendo los costos de la acreditación internacional de las autoridades certificadoras en los países en desarrollo. | UN | ووضع الخبراء توصيات مفيدة هدفها التقليل من تكاليف منح شهادات التصديق لمنتجي السلع العضوية في البلدان النامية، ولا سيما عن طريق إقامة نُظم تصديق محلية، وتشجيع منح شهادات التصديق لصغار الملاّك، وتقليل تكاليف الاعتماد الدولي للمسؤولين عن إصدار شهادات التصديق في البلدان النامية. |
Este grupo de trabajo sigue promoviendo la recopilación de datos oceánicos y atmosféricos esenciales, así como la fusión de los datos y el acceso a los mismos. | UN | ويواصل الفريق الدعوة الى جمع البيانات الضرورية عن المحيطات والغلاف الجوي وتيسير دمج البيانات وسبل الوصول اليها. |
Asimismo, la FAO ha seguido promoviendo la creación de métodos de lucha mejorados que crean menos riesgos para las personas y para el medio ambiente. | UN | وواصلت المنظمة أيضا تشجيع عملية استحداث طرق محسﱠنة في مجال المكافحة من شأنها ألا تعرض اﻹنسان والبيئة إلا ﻷخطار قليلة نسبيا. |
Por un lado, tratan de estimular la competencia, si bien al mismo tiempo deben alentar una explotación eficaz y un desarrollo efectivo del sector promoviendo la calidad de los servicios y la ampliación de las infraestructuras. | UN | فهي تسعى، من ناحية، إلى تنشيط المنافسة بينما تحتاج، من الناحية الأخرى، إلى تشجيع تشغيل وتنمية الصناعة بكفاءة عن طريق النهوض بجودة الخدمة وتوسيع نطاق الهياكل الأساسية. |
Letonia continuó promoviendo la universalización del Tratado a través de contactos bilaterales con Estados que figuran en el anexo 2. | UN | واصلت لاتفيا جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا، وذلك من خلال اتصالات ثنائية مع دول المرفق 2. |
El Gobierno está promoviendo la creación de centros de pruebas móviles para las zonas rurales distantes, a fin de corregir esta deficiencia. | UN | وتقوم الحكومة بترويج مراكز الاختبار المتنقلة للمناطق الريفية النائية من أجل تدارك هذه الثغرة. |