En 1993 se promulgó una ley contra los estupefacientes y las substancias sicotrópicas, que comprendió medidas eficaces contra el alcance cada vez mayor de la amenaza de los estupefacientes. | UN | وقد سن قانون جديد يناهض المؤثرات العقلية والمخدرات في عام ١٩٩٣، يشمل تدابير فعالة ضد توسع نطاق خطر المخدرات. |
Recientemente se promulgó una ley por la que se establecen centros de atención a la familia. | UN | وقد سن قانون مؤخرا تنشأ بموجبه مراكز لرعاية اﻷسرة. |
En 1993 se promulgó una ley contra la violencia en la familia. | UN | وقد صدر قانون لمناهضة العنف في اﻷسرة في عام ٣٩٩١. |
En 1955, se promulgó una ley sobre el asentamiento de los saami Skolt en que se definían, por ejemplo, los derechos de ese pueblo indígena sobre las tierras y el agua de las regiones que constituían su nuevo territorio y se les daba viviendas gratuitamente. | UN | وفي عام 1955، تم إقرار قانون بشأن توطين الصاميين الإسكولت يحدد، على سبيل المثال، حقوق هذه الفئة في الأرض والمياه في مناطق سكناهم الجديدة, ويعطيهم مساكن مجانا. |
Esta última categoría es de particular importancia para Filipinas, que promulgó una ley sobre doble nacionalidad que afectó a muchos de sus nacionales que viven en el extranjero. | UN | وتتسم الفئة الأخيرة بأهمية خاصة بالنسبة للفلبين، التي أصدرت قانونا بشأن الجنسية المزدوجة يؤثر على كثير من مواطنيها المقيمين بالخارج. |
En España se promulgó una ley sobre la prevención de los riesgos en el lugar del trabajo y el fomento de la seguridad y la salud de las trabajadoras embarazadas y las que están amamantando. | UN | وفي إسبانيا، اعتمد قانون للوقاية من الأخطار المهنية وتعزيز سلامة العاملات الحوامل والمرضعات. |
En 2005 se promulgó una ley que exigía a los funcionarios superiores de policía que examinasen las denuncias de blasfemia y eliminasen las que fuesen espurias. | UN | وفي عام 2005، أُقر قانون يقضي بأن يتولى كبار ضباط الشرطة استعراض تهم التجديف وإلغاء الملفق منها. |
En 1996 se promulgó una ley que protege el derecho de propiedad de la mujer sobre la tierra. | UN | وفي عام ١٩٩٦ سن قانون يحمي حقوق المرأة في تملك اﻷراضي. |
En 2000 se promulgó una ley sobre la enseñanza básica obligatoria. | UN | فقد سن قانون في عام 2000 بشأن التعليم الأساسي الإلزامي. |
En 2008 se promulgó una ley contra la trata. | UN | وقد تم سن قانون لمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2008. |
65. En 1979, durante el último Gobierno militar, se promulgó una ley de amnistía que permitió el regreso al país de los líderes de la oposición que vivían en el exilio. | UN | 65- وفي عام 1979، أثناء وجود آخر حكومة عسكرية، سن قانون عفو، سمح بأن يعود إلى البلد زعماء المعارضة الذين كانوا يعيشون في المنفى. |
73. En fecha reciente se promulgó una ley en que se prevé la prestación de asistencia integral a niños y jóvenes en el Japón en respuesta a la situación imperante en lo relativo al empleo irregular, una elevada tasa de desempleo y la disparidad económica. | UN | 73 - ومضت قائلة إنه جرى سن قانون في الآونة الأخيرة يأذن بتقديم مساعدة شاملة للأطفال والشباب في اليابان استجابة لحالة العمالة غير المنتظمة، والبطالة الشديدة والاختلال الاقتصادي الذي يواجه. |
En 1986, se promulgó una ley sobre el aprovechamiento de los recursos minerales y la minería en la que se establecen las condiciones iniciales necesarias para apoyar la inversión. | UN | وفي عام ١٩٨٦، صدر قانون المعادن والتعدين الذي يجسد اﻷحكام والشروط اﻷولية المطلوبة من أجل دعم الاستثمار. |
En 1997 se promulgó una ley sobre los derechos de las poblaciones autóctonas y se ha creado una comisión adscrita al Gabinete del Presidente para hacerla efectiva. | UN | وفي عام ١٩٩٧، صدر قانون حقوق السكان اﻷصليين وتم إنشاء لجنة تابعة لرئاسة الجمهورية ﻹعمال هذا القانون. |
Recién en septiembre de 2013 se promulgó una ley revisada de justicia de transición y los órganos correspondientes no funcionan aún en debida forma. | UN | ولم يتم إقرار قانون منقح للعدالة الانتقالية إلا في أيلول/سبتمبر 2013 ولا تزال هيئات العدالة الانتقالية لا تعمل بشكل ملائم. |
En enero de 2001 se promulgó una ley especial para eliminar la brecha informática y se puso en marcha un programa para educar a un millón de amas de casa sobre el uso de la Internet para que no quedasen rezagadas en la era de la información. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2001، أصدرت قانونا خاصا للقضاء على فجوة المعلومات، وشرعت في برنامج لتعليم مليون ربة بيت كيفية استخدام الانترنت لضمان عدم تخلفهن عن عصر المعلومات. المنقطعون عن الدراسة |
En 2003 se promulgó una ley sobre delitos sexuales por la que se refuerzan las sanciones aplicadas a los delitos sexuales. | UN | اعتمد قانون الجارائم الجنسية في عام 2003 مشدداً العقوبات المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
En 2005 se promulgó una ley que exigía a los funcionarios superiores de policía que examinasen las denuncias de blasfemia y eliminasen las que fuesen espurias. | UN | وفي عام 2005، أُقر قانون يقضي بأن يتولى كبار ضباط الشرطة استعراض تهم التجديف وإلغاء الملفق منها. |
Afirma que cuando Nueva Zelandia promulgó una ley por la que privaba a los autores de la ciudadanía neozelandesa, los incluía en una categoría de extranjeros a los que el Gobierno de Nueva Zelandia podía legítimamente expulsar del país. | UN | وتجادل بأن نيوزيلندا، حين أصدرت قانوناً يحرم أصحاب البلاغ من الجنسية النيوزيلندية، وضعتهم في فئة الأجانب الذين يمكن لحكومة نيوزيلندا طردهم من نيوزيلندا بصورة شرعية. |
El autor alega que en 1984, en represalia por sus actividades, Suecia promulgó una ley por la que imponía penas más severas a las personas que ayudaran a extranjeros a entrar en el país sin un visado válido. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن السويد قامت في عام 1984، انتقاماً من أنشطته، بإصدار قانون يفرض عقوباتٍ أشد على أولئك الذين يساعدون الأجانب على دخول البلد دون تأشيرة صالحة. |
El Estado parte no ha revisado la Ley de prensa y publicaciones; en cambio, en mayo de 2013 promulgó una ley sobre la protección de la unidad nacional, que ejercía aún más presión sobre el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | لم تنقّح الدولة الطرف قانون الصحافة والنشر؛ واستعاضت عن ذلك بإقرار قانون في أيار/ مايو 2013 بشأن حماية الوحدة الوطنية، وضع المزيد من القيود على ممارسة حرية التعبير. |
En 2012, el Gobierno promulgó una ley que asegura los mismos derechos para las personas con discapacidad, y también se ha mejorado la detección precoz, la educación de los padres y la integración comunitaria por medio de trabajadores de primera línea. | UN | وفي عام 2012، سنت قانونا لضمان حقوق متساوية للأشخاص ذوي الإعاقة، وتحسن أيضا الاكتشاف المبكر وتثقيف الآباء والإدماج في المجتمع عن طريق العاملين في الميدان. |
Así, se creó un Consejo Nacional de la Mujer encargado de velar por la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y en 1991 se promulgó una ley que instituye cupos electorales en favor de las mujeres. | UN | وقد أنشئ مجلس وطني للمرأة ليتولى اﻹشراف على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، وفي عام ١٩٩١ سُن قانون ينص على تخصيص حصص انتخابية للمرأة. |
Como resultado, se promulgó una ley para la creación de una nueva institución nacional con un mandato más amplio. | UN | ونتيجة لذلك، سُنّ قانون لإنشاء مؤسسة وطنية جديدة ذات ولاية أوسع. |