"promulgó una ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • سن قانون
        
    • صدر قانون
        
    • إقرار قانون
        
    • أصدرت قانونا
        
    • اعتمد قانون
        
    • أُقر قانون
        
    • أصدرت قانوناً
        
    • بإصدار قانون
        
    • بإقرار قانون
        
    • سنت قانونا
        
    • سُن قانون
        
    • سُنّ قانون
        
    En 1993 se promulgó una ley contra los estupefacientes y las substancias sicotrópicas, que comprendió medidas eficaces contra el alcance cada vez mayor de la amenaza de los estupefacientes. UN وقد سن قانون جديد يناهض المؤثرات العقلية والمخدرات في عام ١٩٩٣، يشمل تدابير فعالة ضد توسع نطاق خطر المخدرات.
    Recientemente se promulgó una ley por la que se establecen centros de atención a la familia. UN وقد سن قانون مؤخرا تنشأ بموجبه مراكز لرعاية اﻷسرة.
    En 1993 se promulgó una ley contra la violencia en la familia. UN وقد صدر قانون لمناهضة العنف في اﻷسرة في عام ٣٩٩١.
    En 1955, se promulgó una ley sobre el asentamiento de los saami Skolt en que se definían, por ejemplo, los derechos de ese pueblo indígena sobre las tierras y el agua de las regiones que constituían su nuevo territorio y se les daba viviendas gratuitamente. UN وفي عام 1955، تم إقرار قانون بشأن توطين الصاميين الإسكولت يحدد، على سبيل المثال، حقوق هذه الفئة في الأرض والمياه في مناطق سكناهم الجديدة, ويعطيهم مساكن مجانا.
    Esta última categoría es de particular importancia para Filipinas, que promulgó una ley sobre doble nacionalidad que afectó a muchos de sus nacionales que viven en el extranjero. UN وتتسم الفئة الأخيرة بأهمية خاصة بالنسبة للفلبين، التي أصدرت قانونا بشأن الجنسية المزدوجة يؤثر على كثير من مواطنيها المقيمين بالخارج.
    En España se promulgó una ley sobre la prevención de los riesgos en el lugar del trabajo y el fomento de la seguridad y la salud de las trabajadoras embarazadas y las que están amamantando. UN وفي إسبانيا، اعتمد قانون للوقاية من الأخطار المهنية وتعزيز سلامة العاملات الحوامل والمرضعات.
    En 2005 se promulgó una ley que exigía a los funcionarios superiores de policía que examinasen las denuncias de blasfemia y eliminasen las que fuesen espurias. UN وفي عام 2005، أُقر قانون يقضي بأن يتولى كبار ضباط الشرطة استعراض تهم التجديف وإلغاء الملفق منها.
    En 1996 se promulgó una ley que protege el derecho de propiedad de la mujer sobre la tierra. UN وفي عام ١٩٩٦ سن قانون يحمي حقوق المرأة في تملك اﻷراضي.
    En 2000 se promulgó una ley sobre la enseñanza básica obligatoria. UN فقد سن قانون في عام 2000 بشأن التعليم الأساسي الإلزامي.
    En 2008 se promulgó una ley contra la trata. UN وقد تم سن قانون لمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2008.
    65. En 1979, durante el último Gobierno militar, se promulgó una ley de amnistía que permitió el regreso al país de los líderes de la oposición que vivían en el exilio. UN 65- وفي عام 1979، أثناء وجود آخر حكومة عسكرية، سن قانون عفو، سمح بأن يعود إلى البلد زعماء المعارضة الذين كانوا يعيشون في المنفى.
    73. En fecha reciente se promulgó una ley en que se prevé la prestación de asistencia integral a niños y jóvenes en el Japón en respuesta a la situación imperante en lo relativo al empleo irregular, una elevada tasa de desempleo y la disparidad económica. UN 73 - ومضت قائلة إنه جرى سن قانون في الآونة الأخيرة يأذن بتقديم مساعدة شاملة للأطفال والشباب في اليابان استجابة لحالة العمالة غير المنتظمة، والبطالة الشديدة والاختلال الاقتصادي الذي يواجه.
    En 1986, se promulgó una ley sobre el aprovechamiento de los recursos minerales y la minería en la que se establecen las condiciones iniciales necesarias para apoyar la inversión. UN وفي عام ١٩٨٦، صدر قانون المعادن والتعدين الذي يجسد اﻷحكام والشروط اﻷولية المطلوبة من أجل دعم الاستثمار.
    En 1997 se promulgó una ley sobre los derechos de las poblaciones autóctonas y se ha creado una comisión adscrita al Gabinete del Presidente para hacerla efectiva. UN وفي عام ١٩٩٧، صدر قانون حقوق السكان اﻷصليين وتم إنشاء لجنة تابعة لرئاسة الجمهورية ﻹعمال هذا القانون.
    Recién en septiembre de 2013 se promulgó una ley revisada de justicia de transición y los órganos correspondientes no funcionan aún en debida forma. UN ولم يتم إقرار قانون منقح للعدالة الانتقالية إلا في أيلول/سبتمبر 2013 ولا تزال هيئات العدالة الانتقالية لا تعمل بشكل ملائم.
    En enero de 2001 se promulgó una ley especial para eliminar la brecha informática y se puso en marcha un programa para educar a un millón de amas de casa sobre el uso de la Internet para que no quedasen rezagadas en la era de la información. UN وفي كانون الثاني/يناير 2001، أصدرت قانونا خاصا للقضاء على فجوة المعلومات، وشرعت في برنامج لتعليم مليون ربة بيت كيفية استخدام الانترنت لضمان عدم تخلفهن عن عصر المعلومات. المنقطعون عن الدراسة
    En 2003 se promulgó una ley sobre delitos sexuales por la que se refuerzan las sanciones aplicadas a los delitos sexuales. UN اعتمد قانون الجارائم الجنسية في عام 2003 مشدداً العقوبات المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    En 2005 se promulgó una ley que exigía a los funcionarios superiores de policía que examinasen las denuncias de blasfemia y eliminasen las que fuesen espurias. UN وفي عام 2005، أُقر قانون يقضي بأن يتولى كبار ضباط الشرطة استعراض تهم التجديف وإلغاء الملفق منها.
    Afirma que cuando Nueva Zelandia promulgó una ley por la que privaba a los autores de la ciudadanía neozelandesa, los incluía en una categoría de extranjeros a los que el Gobierno de Nueva Zelandia podía legítimamente expulsar del país. UN وتجادل بأن نيوزيلندا، حين أصدرت قانوناً يحرم أصحاب البلاغ من الجنسية النيوزيلندية، وضعتهم في فئة الأجانب الذين يمكن لحكومة نيوزيلندا طردهم من نيوزيلندا بصورة شرعية.
    El autor alega que en 1984, en represalia por sus actividades, Suecia promulgó una ley por la que imponía penas más severas a las personas que ayudaran a extranjeros a entrar en el país sin un visado válido. UN ويدعي صاحب الشكوى أن السويد قامت في عام 1984، انتقاماً من أنشطته، بإصدار قانون يفرض عقوباتٍ أشد على أولئك الذين يساعدون الأجانب على دخول البلد دون تأشيرة صالحة.
    El Estado parte no ha revisado la Ley de prensa y publicaciones; en cambio, en mayo de 2013 promulgó una ley sobre la protección de la unidad nacional, que ejercía aún más presión sobre el ejercicio de la libertad de expresión. UN لم تنقّح الدولة الطرف قانون الصحافة والنشر؛ واستعاضت عن ذلك بإقرار قانون في أيار/ مايو 2013 بشأن حماية الوحدة الوطنية، وضع المزيد من القيود على ممارسة حرية التعبير.
    En 2012, el Gobierno promulgó una ley que asegura los mismos derechos para las personas con discapacidad, y también se ha mejorado la detección precoz, la educación de los padres y la integración comunitaria por medio de trabajadores de primera línea. UN وفي عام 2012، سنت قانونا لضمان حقوق متساوية للأشخاص ذوي الإعاقة، وتحسن أيضا الاكتشاف المبكر وتثقيف الآباء والإدماج في المجتمع عن طريق العاملين في الميدان.
    Así, se creó un Consejo Nacional de la Mujer encargado de velar por la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y en 1991 se promulgó una ley que instituye cupos electorales en favor de las mujeres. UN وقد أنشئ مجلس وطني للمرأة ليتولى اﻹشراف على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، وفي عام ١٩٩١ سُن قانون ينص على تخصيص حصص انتخابية للمرأة.
    Como resultado, se promulgó una ley para la creación de una nueva institución nacional con un mandato más amplio. UN ونتيجة لذلك، سُنّ قانون لإنشاء مؤسسة وطنية جديدة ذات ولاية أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more