El Presidente debería presentar esos informes dentro de los 90 días de la promulgación de la ley y una vez por año posteriormente. | UN | كما يطالب الرئيس بإعداد هذه التقارير في غضون ٩٠ يوما من تاريخ سن مشروع القانون، ثم كل سنة بعد ذلك. |
Otro cambio revolucionario fue la promulgación de la Ley del derecho a la información. | UN | ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات. |
Otro cambio revolucionario fue la promulgación de la Ley del derecho a la información. | UN | ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات. |
Desde la promulgación de la legislación en 2006, ese derecho no se había ejercido. | UN | ومنذ سنّ التشريع في عام 2006، لم يمارس الوزير سلطة النقض هذه. |
Han pasado seis años desde la promulgación de la Constitución del Brasil, que puede reivindicar la condición de hito jurídico en cuanto al manejo de las cuestiones de la familia. | UN | لقد انقضت ستة أعوام منذ سن الدستور البرازيلي، الذي هو بمثابة معلم قانوني في معالجته لمسائل اﻷسرة. |
Una de las primeras obligaciones que dimanan de esa resolución es la promulgación de la legislación necesaria para su ejecución. | UN | إن من أول الواجبات المترتبة على هذا القرار سن التشريعات التنفيذية الضرورية. |
El proyecto de ley no permite reconocer el número de años que una persona haya vivido en Camboya antes de la promulgación de la ley. | UN | وهو لا يشير إلى عدد السنوات التي يتعين أن يقضيها الشخص في كمبوديا قبل سن القانون. |
Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص باﻷطفال وصغار السن. |
La hospitalización gratuita para el parto, antes de la promulgación de la Ley del Seguro Nacional de Salud en enero de 1994, se pagaba por el INS. | UN | وكان معهد التأمين الوطني يدفع تكاليف الوضع والرعاية في المستشفى قبل سن قانون التأمين الصحي الوطني في عام ٤٩٩١. |
Señala que lo que se pretendía realmente con la promulgación de la ley era apoyar la lucha contra el antisemitismo. | UN | وتقول إن الغرض من سن هذا القانون في الواقع هو خدمة الكفاح ضــد معاداة السامية. |
La promulgación de la Ley de reforma del proceso penitenciario constituye un intento de limitar el acceso de los internos a ese recurso. | UN | ويعتبر سن قانون مقاضاة السجون الإصلاحية، محاولة للحد من لجوء السجناء إلى مثل هذا السبيل. |
i) Considerar la posible promulgación de la legislación adecuada y otras disposiciones jurídicas para hacer que la violación de las sanciones sea un delito; | UN | ' ١ ' النظر في سن تشريعات ملائمة أو اتخاذ تدابير قانونية أخرى تجعل من انتهاكات الجزاءات جريمة؛ |
Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن. |
Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن. |
Por último, con la promulgación de la Ley No. 1 en 2000 se inició una nueva etapa en la legislación social. | UN | وأخيرا وفي عام 2000، سن القانون رقم 1 مشكلا مرحلة جديدة في التشريعات الاجتماعية. |
También toma nota de la promulgación de la Ley sobre el matrimonio y la Ley de sucesión intestada, que protegen a la mujer en las esferas del matrimonio y la herencia. | UN | وتلاحظ أيضا سن قانون الزواج وقانون التركة بلا وصية، الذي ينص على حماية المرأة في الزواج والإرث. |
También toma nota de la promulgación de la Ley sobre el matrimonio y la Ley de sucesión intestada, que protegen a la mujer en las esferas del matrimonio y la herencia. | UN | وتلاحظ أيضا سن قانون الزواج وقانون التركة بلا وصية، الذي ينص على حماية المرأة في الزواج والإرث. |
:: La promulgación de la Ley de amnistía, que ofreció una vía de escape para los presuntos traidores. | UN | :: سنّ قانون العفو، الذي وفَّر مهربا يلجأ إليه المتهمون بالخيانة. |
También destacó el avance que representaba la promulgación de la Ley marco de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ولاحظت أيضاً التقدم المحرز فيما يتعلق بسنّ القانون الإطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي. |
La aplicación del acuerdo depende de la promulgación de la legislación correspondiente en Pristina, lo que permitiría el establecimiento de un organismo técnico. | UN | ويتوقف تنفيذ الاتفاق على سَن القانون ذي الصلة في بريشتينا، وهو ما من شأنه أن يمكّن من إنشاء وكالة تقنية. |
A este respecto, toma nota de la promulgación de la Ley sobre la familia y los niños de 1998 que tiene por objeto reformar y consolidar la legislación relativa a las familias y a los niños y garantizar el cuidado, la protección y la manutención de los niños. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف بسن قانون الأسرة والطفل لعام 1998 الذي يرمي إلى إصلاح وتوحيد القوانين المتعلقة بالأسرة والطفل وينص على رعاية الطفل وحمايته وتوفير النفقة له. |
Los procedimientos para la reglamentación de la ley sobre la violencia en el hogar y otros procedimientos para su verdadera aplicación se pondrán en marcha tras la promulgación de la ley. | UN | والعمليات التي تستهدف سن الأنظمة وغير ذلك من إجراءات التنفيذ الفعال لقانون العنف المنـزلي ستبدأ عقب تمرير مشروع القانون ليصبح قانونا. |
Se espera que dentro de poco el Gobierno adopte medidas conducentes a la promulgación de la ley. | UN | ومن المأمول أن تتخذ الحكومة قريبا إجراءات يؤمل أن تؤدي إلى إصدار هذا المرسوم في صورة قانون. |
En 1999, la promulgación de la Ley sobre el Régimen de las Organizaciones no Gubernamentales. | UN | وفي عام 1999، سُن القانون المتعلق بنظام المنظمات غير الحكومية. |
La promulgación de la Ley relativa a la justicia y la seguridad (Irlanda del Norte) el 31 de julio de 2007 puso fin a la vigencia de los tribunales unipersonales, o " tribunales Diplock " . | UN | وقد ألغي نظام " Diplock system " هذا في 31 تموز/يوليه 2007 واستعيض عنه بنظام جديد من المحاكمة بدون هيئة محلفين بموجب قانون العدالة والأمن (آيرلندا الشمالية) لعام 2007. |
La Comisión pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de preparación de la guía para la promulgación de la Convención de Nueva York. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد دليل لاشتراع الاتفاقية. |