Sin embargo, era muy difícil pronosticar las contribuciones de emergencia debido a la naturaleza impredecible de las emergencias. | UN | إلا أن من الصعب للغاية تقدير مساهمات الطوارئ مسبقا بسبب عدم إمكان التنبؤ بحالات الطوارئ. |
Sin embargo, era muy difícil pronosticar las contribuciones de emergencia debido a la naturaleza impredecible de las emergencias. | UN | إلا أن من الصعب للغاية تقدير مساهمات الطوارئ مسبقا بسبب عدم إمكان التنبؤ بحالات الطوارئ. |
La duración y las consecuencias a largo plazo de los efectos inciden directamente en la idoneidad de las prácticas para pronosticar riesgos específicos. | UN | وللنطاق الزمني لﻵثار وما تنطوي عليه في اﻷجل الطويل تأثير واضح على ملاءمة ممارسات التنبؤ من حيث ارتباطها بمخاطر محددة. |
Al efectuarse el ajuste de los gastos, no se hace intento alguno de pronosticar la fluctuación de las monedas respecto del dólar de los Estados Unidos. | UN | وفي إعادة تقدير التكاليف، لا تبذل أي محاولة للتنبؤ بحركة العملات مقابل دولار الولايات المتحدة. |
La marmota la cual, según la leyenda, puede pronosticar una primavera temprana. | Open Subtitles | الغرير. الذي تفيد الأسطورة بأنه يستطيع التنبؤ بالحلول المبكر للربيع. |
Debemos sopesar las lecciones de la historia para poder pronosticar mejor las tendencias del futuro. | UN | ويجب أن نقيم عبر التاريخ لكي يمكننا التنبؤ بصورة أفضل باتجاهات المستقبل. |
También se apoyan los esfuerzos que realizan los Servicios Hidrológicos nacionales para pronosticar las grandes inundaciones y sequías. | UN | ويقدم الدعم أيضا لجهود الدوائر الهيدرولوجية الوطنية في مجال التنبؤ بحالات الفيضان والجفاف الكبرى. |
Debemos sopesar las lecciones de la historia para poder pronosticar mejor las tendencias del futuro. | UN | ويجب أن نقيم عبر التاريخ لكي يمكننا التنبؤ بصورة أفضل باتجاهات المستقبل. |
Aunque se producen cambios en el volumen de actividad, esos cambios son difíciles de pronosticar. | UN | وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها. |
Aunque se producen cambios en el volumen de actividad, esos cambios son difíciles de pronosticar. | UN | وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها. |
La capacidad técnica para pronosticar e interpretar los peligros ya no es tan limitada como era antes. | UN | فلم تعد القدرة التقنية على التنبؤ بالأخطار وتفسيرها محدودة بالدرجة التي كانت عليها من قبل. |
Las imágenes obtenidas con satélites, junto con otros datos meteorológicos, se usan para pronosticar el estado del tiempo. | UN | فيستخدِم التصوير بالسواتل، الى جانب بيانات أخرى للأرصاد الجوية، في التنبؤ بحالة الطقس. |
Si no se paga una parte importante de las sumas atrasadas, es lo más que el orador puede pronosticar. | UN | وبدون سداد دفعات كبيرة من المتأخرات، فإن هذا هو أقصى ما يمكنه التنبؤ به. |
A fin de justificar la menor magnitud de los ajustes, al pronosticar el déficit futuro se recurrió a previsiones económicas cada vez más optimistas. | UN | وبغية تبرير التعديلات اﻷصغر حجما، استخدمت افتراضات اقتصادية مطردة التفاؤل في التنبؤ بحالات العجز المستقبلية. |
99. Por ahora sigue siendo difícil pronosticar cuándo ha de permitir la paz un retorno en gran escala. | UN | 99- وما زال من الصعب التنبؤ حاليا بمتى سيتيح السلم إمكانية للعودة على نطاق واسع. |
:: A pronosticar, antes de la ejecución, y evaluar, durante la ejecución, las consecuencias sociales de las políticas, programas y proyectos; | UN | :: التنبؤ بالأثر الاجتماعي للسياسات والبرامج والمشاريع قبل تنفيذها، وتقييمه خلال تنفيذها؛ |
No es posible pronosticar los recursos que se destinarán al reacondicionamiento ni prever los gastos en el proyecto de presupuesto. | UN | ولا يمكن التنبؤ في الميزانية المقترحة بالموارد المتوقعة في مجال التجديد ولا بالنفقات المتوقعة. |
Mediante simulaciones de computadora se aplicaron esos resultados, que hasta la fecha solamente se disponen para zonas geográficas limitadas, a una escala mundial para pronosticar los resultados de redes mundiales alternativas. | UN | ومن خلال عمليات المحاكاة بالحاسوب، فإن تلك النتائج غير المتاحة حتى اﻵن إلا بالنسبة لمناطق جغرافية محدودة، طبقت على نطاق عالمي للتنبؤ بآداء الشبكات العالمية البديلة. |
Al efectuarse el ajuste de los gastos, no se intenta pronosticar la variación de las monedas respecto del dólar de los Estados Unidos, para lo cual se observarán los procedimientos vigentes. | UN | وفي إطار إعادة تقدير التكاليف، لم تبذل أي محاولة للتنبؤ بحركة العملات إزاء دولار الولايات المتحدة. |
Al no conocer la profundidad, severidad y magnitud de la crisis financiera, pronosticar cuán sombrío será el futuro de la economía mundial se vuelve una tarea casi imposible. | UN | وعدم إدراك عمق الأزمة المالية وشدتها ونطاقها يجعل التكهن بمدى قتامة الأفق الاقتصادي العالمي مهمة تكاد تكون مستحيلة. |
Hoy no es posible pronosticar con fiabilidad el clima espacial: para ello necesitamos comprender mucho mejor el Sol y su comportamiento dinámico. | UN | ولا سبيل إلى التنبّؤ بطقس الفضاء على نحو يمكن الاطمئنان إليه: فنحن في حاجة إلى أن يزداد فهمنا للشمس ولسلوكها الحركي. |
Hizo un resumen de las fuentes de la información utilizada pronosticar la producción de CFC y explicó que el grupo de tareas había utilizado dos hipótesis para pronosticar el consumo futuro de CFC en las Partes que operaban al amparo del artículo 5. | UN | وأوجز المصادر الخاصة بالتنبؤ بإنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية، وأوضح أن فرقة العمل استخدمت تصورين للتنبؤ باستهلاك الأطراف العاملة بموجب المادة 5 لمركبات الكربون الكلورية فلورية في المستقبل. |
Los debates sobre este tema realizados por el Grupo pusieron de relieve que se utilizaban diversos métodos para el pronóstico de la sequía que permitían pronosticar la desertificación. | UN | أظهرت المناقشات التي أجراها الفريق لهذا الموضوع أن هناك عدة طرق يتم استخدامها للتنبؤ بالجفاف ولكنها لا تتنبأ بالتصحر. |
El objetivo central de la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial es desarrollar el conocimiento científico con objeto de conocer, reconstruir y pronosticar las condiciones meteorológicas del espacio cercano a la Tierra. | UN | تتمثل الأهداف الرئيسية للمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء في تطوير المعرفة العلمية اللازمة لاستجلاء طقس الفضاء القريب من الأرض وتحديد معالمه والتنبّؤ به. |
También tiene previsto realizar una evaluación del estado de los pastizales cada diez días a fin de poder pronosticar la escasez. | UN | كما يعتزم إجراء تقييم لصحة المراعي كل عشر سنوات بغية التمكن من توقع حدوث حالات الندرة. |