El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
El propósito de la cerca de separación no debe ser marcar una frontera política. | UN | ولا يمكن أن يكون الغرض من سياج الفصل هو رسم حدود سياسية. |
El propósito de la nueva Constitución era la autonomía en las cuestiones internas. | UN | وكان الهدف من الدستور الجديد توفير الحكم الذاتي في القضايا الداخلية. |
En algunos Estados existen leyes que protegen el derecho al crédito, pero la política que se aplica en la práctica contradice el propósito de la ley. | UN | وفي بعض الدول، بالرغم من وجود قوانين لحماية حقوق الحصول على الائتمانات، تتعارض السياسات المتبعة في الواقع مع القصد من تلك القوانين. |
Este es el círculo vicioso que debemos romper, y este es, en mi opinión, el propósito de la Alianza. | UN | هذه هي الحلقة المفرغة التي لا بد وأن نكسرها. وهذا، في رأيي، هو الغرض من التحالف. |
Junto con la información vaga, condicional sobre el propósito de la escuela en si. | Open Subtitles | جنبا إلى جنب مع معلومات شرطيّة غامضة، حول الغرض من المدرسة نفسها |
El propósito de la reunión consistió en documentar el alcance de la migración femenina interna en los países en desarrollo y sus consecuencias para la condición de la mujer. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع هو توثيق درجة الهجرة الداخلية لﻹناث في البلدان النامية وأثرها على مركز المرأة. |
propósito de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi | UN | الغرض من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي |
II. propósito de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi | UN | ثانيا - الغرض من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي |
Además, era necesario definir el propósito de la ley, así como el sujeto de las disposiciones jurídicas. | UN | وكان من الضروري أيضاً تحديد الغرض من قانون حماية المنافسة الاقتصادية وموضوع الترتيبات القانونية. |
Sin embargo, el propósito de la reforma no era tan sólo reducir costos, sino que también lo era mejorar la eficiencia. | UN | غير أن الغرض من اﻹصلاح ليس فقط تخفيض التكاليف؛ وإنما هو أيضاً تعزيز الفعالية. |
Tal es el propósito de la Recomendación 1, que propone planes convenidos para la realización de la supervisión interna en cada una de las organizaciones del sistema. | UN | وهذا هو الغرض من التوصية رقم ١ التي تدعو إلى خطط متفق عليها بشأن أداء المراقبة الداخلية في كل من مؤسسات المنظومة. |
El propósito de la dependencia era mejorar la capacidad técnica del programa de población y aumentar la capacidad nacional en diversas esferas programáticas. | UN | وأن الغرض من إنشائها هو تحسين القدرة التقنية للبرنامج السكاني وتعزيز القدرة الوطنية في مختلف المجالات البرنامجية. |
No obstante, como el propósito de la misión no era resolver el problema de la limitación de tiempo al acceso, se convino en eliminar las referencias a los procedimientos en curso. | UN | غير أنه نظرا ﻷن الغرض من هذه البعثة لا يتمثل في حل مشكلة الحدود الزمنية للدخول، فإنه قد اتفق على حذف اﻹشارة إلى أي إجراءات جارية. |
El propósito de la presente Convención es promover la cooperación para prevenir y combatir más eficazmente la delincuencia organizada transnacional. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية . |
El propósito de la presente Convención es promover la cooperación para prevenir y combatir más eficazmente la delincuencia organizada transnacional. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية . |
Al igual que en otras operaciones, el propósito de la incursión en Qana fue defender a ciudadanos israelíes. | UN | وكما في العمليات الأخرى، كان الهدف من الغارة على قانا هو الدفاع عن المواطنين الإسرائيليين. |
¿Cuál era el propósito de la conversación en la que se iba a meter? | Open Subtitles | ماذا كان الهدف من المناقشه التى كنت على وشك الدخول اليها ؟ |
Puesto que el propósito de la formación es mejorar el rendimiento individual y conducir así a la efectividad de la organización, la evaluación de las repercusiones tiene la mayor importancia. | UN | ولما كان الهدف من التدريب هو تحسين اﻷداء الفردي، مما يؤدي الى فعالية المنظمة، فإن تقييم اﻷثر هو أهم التقييمات. |
El propósito de la reunión de trabajo era alentar a los hospitales a adoptar este método para recibir la acreditación. | UN | وكان القصد من حلقة العمل تشجيع المستشفيات على اتباع هذا النهج لاعتمادها. |
Mientras los documentos del mandato y las instrucciones suelen satisfacer los requisitos mínimos, en muchos casos no queda en claro el propósito de la evaluación, más allá del cumplimiento de un plan de evaluación. | UN | وفي حين أن الاختصاصات كثيرا ما تلبي الاحتياجات الدنيا، ففي كثير من الحالات هناك افتقار إلى الوضوح في ما يتعلق بالغرض من التقييم، خلاف الامتثال، مع وجود خطة للتقييم. |
El propósito de la investigación es establecer indicadores y un sistema para controlar los factores que influyen en el nivel de disparidad de la remuneración de hombres y mujeres y obtener datos sobre sus causas. | UN | والهدف الذي يرمي إليه هذا البحث هو تحديد مؤشرات وإيجاد نظام لرصد العوامل التي تؤثر في اختلاف مستوى أجور الرجال والنساء، والحصول على بيانات عن الأسباب. |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que esas reservas, que tratan de limitar las responsabilidades de los Estados que las formulan con arreglo a la Convención invocando los principios generales del derecho nacional, pueden despertar dudas acerca del compromiso de esos Estados con respecto al objeto y el propósito de la Convención y, además, contribuyen a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. | UN | وعملاً بالمادة ٩١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات - والتي تتجلى في المادة ١٥ من اتفاقية حقوق الطفل، فإن أي تحفظ، بغية أن يكون مقبولاً بموجب القانون الدولي، يجب أن يكون متسقاً مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها. |