Tomamos nota de que las Naciones Unidas están tratando de evolucionar para servir mejor los propósitos y principios de la Carta. | UN | ونلاحظ أن اﻷمم المتحدة تحاول أن تتطور بحيث تخدم أهداف الميثاق ومقاصده على نحو أفضل. |
Algunas delegaciones subrayaron que todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz debían ajustarse estrictamente a los propósitos y principios de la Carta. | UN | وشددت بعض الوفود على وجوب تقيد عمليات حفظ السلام بجميع جوانبها تقيدا صارما بمبادئ الميثاق ومقاصده. |
Mi delegación desea reiterar su firme compromiso con los propósitos y las intenciones de la Convención de Ottawa. | UN | ويعرب وفدي عن رغبته في التأكيد من جديد على التزامه القوي بأغراض ومقاصد اتفاقية أوتاوا. |
Al inaugurar este debate hoy, el Brasil desea reiterar su inclaudicable compromiso con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والبرازيل إذ تفتتح هذه المناقشة اليوم، لتود أن تجدد التزامها الثابت بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El proyecto de resolución trata de no perder de vista las cuestiones pertinentes para el logro de los propósitos y objetivos de la zona. | UN | ويراعـي مشروع القــرار عــدم إغفال مسائل ذات أهميـة لتحقيـق مقاصـد المنطقـة وأهدافها. |
Al tiempo que se mantiene fiel a sus propósitos y principios fundamentales, la Organización debe adaptarse de forma natural al nuevo clima político. | UN | إن هذه المنظمة مع بقائها على ولائها لمبادئها ومقاصدها الرئيسية يجب أن تتكيف بطبيعة الحال مع المناخ السياسي الجديد. |
La primera razón es que los propósitos y objetivos de dicho Tratado no se han cumplido, pese a que el Tratado viene existiendo desde hace 25 años. En particular, el principio de universalidad no se ha respetado. | UN | وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية. |
Nos congratulamos de que el proyecto de Declaración reafirme nuestra adhesión a los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونشعر بالرضى لأن مشروع الإعلان يؤكد من جديد إيماننا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
El informe del Grupo contradice los propósitos y las intenciones del Consejo de Seguridad. | UN | ويتعارض تقرير الفريق مع أهداف مجلس الأمن ومقاصده. |
Así, consolida los propósitos y principios de la Carta y los enriquece. | UN | وهو بذلك يعمل على تدعيم مبادئ الميثاق ومقاصده ويذهب بها إلى حد أبعد. |
Quisiéramos encarar esas amenazas teniendo en cuenta los preceptos, los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نتصدى لهذه التحديات في إطار مدركات ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده ومبادئه. |
Confirmó ante el Comité el profundo compromiso de la organización con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y su pleno respeto hacia ellos. | UN | وأكدت للجنة حرص مؤسستها على أن تلتزم باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده احتراما تاما. |
Estamos convencidos de que la República de Montenegro contribuirá plenamente al respeto de los propósitos y principios de la Organización mundial. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية الجبل الأسود ستشارك مشاركة تامة في احترام مبادئ ومقاصد المنظمة العالمية والعمل على تحقيقها. |
i) Los fines y propósitos de la organización, que deberán estar en consonancia con el espíritu, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' أهداف ومقاصد المنظمة ويجب تكون متماشية مع روح ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Malawi cree en los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وملاوي مؤمنة بمبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة. |
Esos propósitos y principios establecen un mandato en pro de la paz y el desarrollo, y son tan importantes hoy como hace 50 años. | UN | وهذه المبادئ والمقاصد تضع ولاية للسلم والتنمية، وهي لا تزال صالحة مثلما كانت قبل ٥٠ عاما. |
Por lo tanto, creemos que como miembro del Consejo de Seguridad podríamos contribuir a encontrar soluciones de conformidad con los propósitos y principios consagrados en la Carta. | UN | لذلك نعتقد أننا، كعضو في مجلس اﻷمن، سوف نتمكن من الاسهام في إيجــــاد حلول وفقا للمبادئ والمقاصد التي يتضمنها الميثاق. |
Siempre ha mantenido la causa nacional palestina como cuestión consonante con los propósitos y principios fundamentales consagrados en su propia Constitución. | UN | وما برحت تنظر إلى القضية الوطنية الفلسطينية بوصفها أمرا منسجما مع المبادئ والمقاصد اﻷساسية المتضمنة في دستورها. |
Esperamos participar plenamente en estas reuniones con el fin de continuar concretando los propósitos y objetivos de la Convención. | UN | ونحن نتطلع إلى المشاركة الكاملة في هذه الاجتماعات بغية تحقيق أغراض الاتفاقية وأهدافها. |
Por su parte, sin duda Palau contribuirá a la labor y los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وبالاو، بدورها، ستسهم دون شك في عمل اﻷمم المتحدة ومقاصدها وأهدافها. |
La delegación brasileña confía en que bajo su dirección este órgano encontrará mayor fuerza en la consecución de los propósitos y principios de la Carta. | UN | ووفد البرازيـل يثـق أن هــذه الهيئــة، تحــت زعامتــكم، قوة جديدة في سعيها إلى تحقيــق مبــادئ وأغراض ميثاقنا. |
Mi país, Benin, adhiere y seguirá adhiriendo al respeto por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن بلدي، بنن، يظل ملتزما بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأغراضه. |
La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. | UN | ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه. |
Estos gastos están respaldados por acuerdos oficiales sobre proyectos, suscritos por el ACNUR y los asociados de ejecución, en que se definen los propósitos y objetivos de los proyectos a los que se presta asistencia. | UN | وتقوم هذه النفقات على أساس اتفاقات مشاريع رسمية، وقعتها المفوضية مع الشركاء المنفذين، وهي تحدد أهداف المشاريع وأغراضها. |
La característica principal del subprograma es la demanda dinámica de los agentes a los que se prestan servicios, previa petición, en las esferas de los datos, las estadísticas, los indicadores y la labor analítica y normativa mediante documentos de sesión y posición, la elaboración de metodologías para diversos propósitos y el apoyo logístico. | UN | " 3 - والسمة الرئيسية للبرنامج الفرعي هي الطلب المتزايد للأطراف الفاعلة التي تقدَّم لها خدمات، عند الطلب، في مجالات البيانات والإحصاءات والمؤشرات والعمل التحليلي والمعياري من خلال أوراق مؤتمرات ومواقف، ووضع منهجيات لمختلف الأغراض وتقديم الدعم اللوجستي. |
Consciente de que el desarrollo de relaciones de amistad entre las naciones, basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, es uno de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, definidos en su Carta, | UN | إذ تدرك أن إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير الشعوب لمصيرها، هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، كما هي محددة في ميثاقها، |
Guiada por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos Resolución 217 A (III). | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٣٠٧٤ )د - ٢٨( المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣، المعنون " مبادئ التعاون الدولي في اكتشاف واعتقال وتسليم ومعاقبة اﻷشخاص المذنبين في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة |
Reafirmando su determinación en desarrollar y fortalecer la cooperación para la promoción de los propósitos y objetivos de la zona, | UN | إذ تؤكد من جديد تصميمها على تنمية وتعزيز التعاون فيما بينها من أجل تشجيع مقاصد وأهداف المنطقة، |