ويكيبيديا

    "propicio a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفضية إلى
        
    • مواتية لإجراء
        
    • مؤات
        
    • موات
        
    • مواتية تفضي إلى
        
    • المؤاتية لتحقيق
        
    • تمكينية من أجل
        
    • مواتٍ يشجع
        
    • مواتية فعّالة
        
    • تمكينية تفضي إلى
        
    • ممكّنة
        
    • مواتية لارتكاب
        
    • مواتية لتعزيز
        
    Es importante ayudar a los empresarios a hacer frente a las transformaciones y crear un clima propicio a la innovación. UN ومن المهم مساعدة رجال الأعمال في مواكبة التطورات الجديدة وانشاء بيئة مفضية إلى الابتكار.
    El país seguirá adoptando medidas para crear un entorno propicio a la movilización de recursos internos e internacionales para el desarrollo. UN وستواصل اعتماد تدابير لتهيئة بيئة مفضية إلى تعبئة الموارد المحلية والدولية لأغراض التنمية.
    iv) Ayudar en el establecimiento de un entorno propicio a la celebración de elecciones legislativas libres y limpias; UN ' ٤ ' تقديم المساعدة في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة؛
    Este tipo de simplificación debe contribuir a la instauración de un clima propicio a la creación de empleo, y, por consiguiente, mejorar los ingresos tradicionales. UN ويجب أن يسهم هذا التبسيط في خلق جو مؤات ﻹنشاء الوظائف وبالتالي لزيادة اﻹيرادات التقليدية.
    El Grupo recomienda a los mediadores de la Unión Africana que adopten de inmediato las medidas necesarias para restablecer un clima propicio a la conclusión de la crisis. UN ويوصي الفريق الاتحاد الأفريقي بالتوسط للبدء فورا في اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستعادة مناخ موات لإنهاء الأزمة.
    11. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 11 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Fortalecer un entorno propicio a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN تعزيز البيئة المؤاتية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    El documento final contiene compromisos de medidas prácticas para crear un entorno propicio a la promoción y protección de esos derechos y puede favorecer un cambio real en las vidas de los pueblos indígenas. UN وتتضمن الوثيقة الختامية التزامات ذات منحى عملي لتهيئة بيئة تمكينية من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها، ويمكنها أن تُحدث تغييراً حقيقياً في حياة الشعوب الأصلية.
    La labor relacionada con los sistemas nacionales de innovación y los conglomerados o los distritos industriales, entre otros, tiene por objeto determinar los factores, las interacciones y las relaciones que desempeñan una función decisiva en la creación de un ambiente propicio a la innovación tecnológica y la comercialización de tecnologías. UN ويراد من العمل على تطوير نظم وطنية للإبداع وتكتلات أو قطاعات صناعية، من جملة أمور أخرى، تحديدُ العوامل والتفاعلات والعلاقات التي لها دور حاسم في خلق مناخ مواتٍ يشجع الابتكار وتسويق التكنولوجيات.
    b) Crearán un entorno propicio a la inversión de sector privado en la ordenación forestal sostenible; UN (ب) تهيئة بيئة مواتية فعّالة لمستثمري القطاع الخاص لأغراض الإدارة المستدامة للغابات؛
    Se han determinado tres esferas prioritarias: la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente, el mejoramiento de la calidad de vida de la población de la región y la creación de un entorno propicio a la cooperación económica. UN وتم تحديد ثلاثة مجالات لﻷولوية، هي: إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، والارتقاء بحياة سكان المنطقة؛ وإيجاد بيئة مفضية إلى التعاون الاقتصادي.
    Se examinan asimismo las políticas a distintos niveles que contribuyen a crear un medio propicio a la formación de asociaciones, así como la función de diversas estructuras y programas de apoyo para fortalecer la cooperación entre empresas. UN كما يبحث السياسات على مختلف المستويات للمساعدة على تهيئة بيئة مفضية إلى تكوين الشراكات، فضلا عن دور شتى هياكل الدعم وبرامج تدعيم التعاون بين الشركات.
    La educación en materia de derechos humanos es un factor determinante en la promoción de un ambiente propicio a la protección y a la consolidación de esos derechos. UN 52 - وأردف قائلا إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يعتبر عاملا حاسما في تهيئة بيئة مفضية إلى حماية وتوطيد تلك الحقوق.
    La misión de evaluación también recomendó que la UNMIL ayude a las instituciones y partidos políticos liberianos a crear un clima propicio a la celebración de elecciones pacíficas. UN وأوصت بعثة التقييم أيضا بضرورة قيام بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أيضا بدعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية.
    Las partes también coincidían cada vez más en la necesidad de crear un entorno propicio a la celebración de unas elecciones transparentes y dignas de crédito para asegurar los progresos alcanzados a este respecto. UN وتوافقت آراؤهم أيضا على ضرورة إيجاد بيئة مواتية لإجراء انتخابات شفافة وموثوق بها لضمان إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Para alcanzar ese objetivo, es necesario crear un clima propicio a la negociación, proponer un procedimiento apropiado y fijar un calendario apropiado que no imponga plazos artificiales. UN وفي سبيل تحقيق هذا الهدف، تلزم تهيئة بيئة مواتية لإجراء المفاوضات، واقتراح الإجراءات الملائمة، والسماح بوجود إطار زمني ملائم لا يفرض حدوداً زمنية بطريقة مصطنعة.
    Ello supone, entre otras cosas, luchar contra la corrupción, invertir en el desarrollo humano y crear un clima propicio a la inversión del capital privado. UN ويستلزم ذلك، في جملة أمور، مواجهة الفساد، والاستثمار في البشر، وإنشاء مناخ استثمار مؤات لاجتذاب رأس المال الخاص.
    Estas importantes iniciativas han contribuido, junto con otras, a crear un clima de confianza propicio a la reanudación de las labores de la Conferencia. UN وقد ساهمت هذه المبادرات، إلى جانب أخرى، في إيجاد مناخ من الثقة مؤات لاستئناف أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Finalmente, los gobiernos deberían adoptar medidas adicionales para crear un clima propicio a la inversión privada. UN وأخيرا، ينبغي للحكومات اتخاذ تدابير إضافية لإيجاد مناخ استثماري موات للاستثمارات الخاصة.
    Como ya se señaló anteriormente, la descentralización significativa que supone la transferencia de poderes y recursos fiscales a las autoridades locales crea un clima propicio a la participación de la sociedad civil. UN وكما أُشير إليه آنفاً، إن اللامركزية المجدية التي تنطوي على نقل السلطات والموارد المالية إلى سلطات محلية، تؤدي إلى خلق بيئة مواتية تفضي إلى المشاركة من جانب تنظيمات المجتمع المدني.
    b) Fortalecer un entorno propicio a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; UN (ب) تعزيز البيئة المؤاتية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    178. Es indispensable que los expertos locales cuenten con un buen nivel inicial de capacidad y competencias para que exista un marco propicio a la ejecución de las actividades de fomento de la capacidad. UN 178- ومن اللازم وجود مستوى أوّلي جيد من قدرات ومهارات الخبراء المحليين لضمان بيئة تمكينية من أجل تنفيذ أنشطة بناء القدرات.
    La labor relacionada con los sistemas nacionales de innovación y los conglomerados o los distritos industriales, entre otros, tiene por objeto determinar los factores, las interacciones y las relaciones que desempeñan una función decisiva en la creación de un ambiente propicio a la innovación tecnológica y la comercialización de tecnologías. UN ويراد من العمل على تطوير نظم وطنية للإبداع وتكتلات أو قطاعات صناعية، من جملة أمور أخرى، تحديدُ العوامل والتفاعلات والعلاقات التي لها دور حاسم في خلق مناخ مواتٍ يشجع الابتكار وتسويق التكنولوجيات.
    b) Crearán un entorno propicio a la inversión de sector privado en la ordenación forestal sostenible; UN (ب) تهيئة بيئة مواتية فعّالة لمستثمري القطاع الخاص لأغراض الإدارة المستدامة للغابات؛
    El Reino de Swazilandia no deja de tener presente la necesidad de crear un clima que sea propicio a la realización del desarrollo humano sostenible. UN وتدرك مملكة سوازيلند الحاجة إلى تهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    El informe se refiere a la asistencia y la cooperación internacionales, así como la promoción de un entorno propicio a la realización del derecho al desarrollo. UN ويسهب التقرير في عرض دور المساعدة والتعاون الدوليين في تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية.
    En general, el conflicto de Darfur ha ocasionado la proliferación de las armas y del bandidaje transfronterizo, ha incrementado el nivel de violencia en el Chad y ha creado un entorno propicio a la violación sistemática de los derechos humanos, incluidas violaciones graves perpetradas contra los niños. UN وبصورة عامة، أدى الصراع في دارفور إلى انتشار الأسلحة وقطع الطرق عبر الحدود، مما أدى إلى اشتداد العنف في تشاد، وإلى تهيئة بيئة مواتية لارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفل.
    En el concepto se afirma que, para alcanzar y mantener la seguridad económica del país, es indispensable concebir y adoptar un modelo de desarrollo sostenible que garantice la independencia económica y un entorno propicio a la promoción de la seguridad humana y la convivencia pacífica. UN ويشير المفهوم إلى أن الشرط الأساسي لتحقيق الأمن الاقتصادي للبلد والحفاظ عليه هو تصميم واعتماد نموذج للتنمية المستدامة يضمن الاستقلال الاقتصادي، وتهيئة بيئة مواتية لتعزيز الأمن البشري والعيش بسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد