Es necesario superar diversos obstáculos antes de que la mujer pueda participar plenamente en su propio desarrollo. | UN | ويتعين أيضا إزالة العديد من العقبات قبل أن تتمكن المرأة من المشاركة مشاركة كاملة في تنميتها الذاتية. |
Esos recursos constituirían una considerable contribución de los pequeños países insulares en desarrollo a su propio desarrollo. | UN | وهذه الموارد ستشكل مساهمة كبيرة من جانب البلدان ذاتها في تنميتها هي. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo continuarán siendo los principales responsables de su propio desarrollo y de hacer que ese desarrollo sea sostenible. | UN | وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام. |
Esta Nueva Alianza demuestra claramente que los países africanos están dispuestos a hacerse cargo de su propio desarrollo. | UN | وهذه الشراكة الجديدة تظهر بجلاء أن البلدان الأفريقية مستعدة لتحمل المسؤولية عن التنمية فيها. |
La creación de un entorno más favorable para el comercio también contribuiría a mejorar la capacidad de los países de financiar su propio desarrollo. | UN | كما أن تهيئة بيئة تجارية مواتية بقدر أكبر سيعمل على تحسين قدرة البلدان على تمويل التنمية الخاصة بها. |
El Programa de Pequeños Subsidios apoya las medidas adoptadas por las comunidades, empoderándolas para que participen en su propio desarrollo, en particular en las iniciativas de conservación y restauración de los recursos naturales. | UN | ويدعم البرنامج الإجراءات التي تتخذها المجتمعات المحلية من خلال تمكينها من المشاركة في تنمية نفسها بنفسها، ولا سيما في إطار المبادرات التي ترمي إلى حفظ الموارد الطبيعية واستعادتها. |
Como corolario, toda la nación es primordialmente responsable de su propio desarrollo. | UN | وكنتيجة طبيعية، إن كل أمة مسؤولة أساسا عن تنميتها. |
Por ejemplo, estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarrollo debe definirse sobre la base de las prioridades nacionales y en que cada Estado, individualmente, tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، نتفق مع اﻷمين العام في أن التنمية تمليها أولويات وطنية، وأن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
En segundo lugar, ayudarlos a desarrollar y fortalecer su capacidad nacional a fin de que puedan gestionar su propio desarrollo. | UN | وثانيا، أن يعاونها في بناء وتعزيز القدرات الوطنية حتى يمكنها إدارة تنميتها. |
No obstante, también debemos recalcar la responsabilidad primordial que les incumbe a los países interesados en lo que respecta a su propio desarrollo. | UN | بيد إننا ينبغي أن نؤكد أيضا أن البلدان المعنية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن مواصلة تنميتها. |
En cuanto a los países en desarrollo, deben ocuparse directamente de su propio desarrollo. | UN | أما البلدان النامية، فيجب أن تتولى بنفسها زمام تنميتها الخاصة. |
- Los países en desarrollo tienen la responsabilidad fundamental de promover su propio desarrollo. | UN | ـ وتتحمل البلدان النامية المسؤولية الرئيسية عن تعزيز تنميتها. |
En Monterrey los países en desarrollo reconocieron su responsabilidad fundamental respecto de su propio desarrollo. | UN | وقد سلمت البلدان النامية في مونتيري بتحملها المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها. |
La propia África ha emprendido muchas iniciativas para promover su propio desarrollo. | UN | كما اضطلعت أفريقيا ذاتها بمبادرات كثيرة لتعزيز التنمية فيها. |
Estos aspectos son críticos para las familias, de manera que puedan hacer frente a cualquier presión y contribuir de forma constructiva a su propio desarrollo y al de su país. | UN | وهذه الأمور مهمة للغاية للأسر حتى يمكنها مقاومة أي ضغط، والإسهام بشكل بناء في التنمية الخاصة بها وببلدانها. |
De hecho, hay claros indicios de que los países en desarrollo ya han comenzado a asumir una mayor responsabilidad respecto de su propio desarrollo sobre la base de las realidades nacionales e internacionales. | UN | والواقع أن جميع البوادر تشير بوضوح إلى أن البلدان النامية قد بدأت بالفعل تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية عن تنمية نفسها استنادا إلى واقع الأمور على الصعيدين الوطني والدولي. |
Más aún, los pobres habían demostrado que eran capaces de trabajar para lograr su propio desarrollo, siempre que se les dieran los medios de hacerlo. | UN | فالواقع أن الفقراء قد أثبتوا انهم قادرون على العمل من أجل تنميتهم الخاصة، شريطة تمكينهم من ذلك. |
No cabe duda de que cada país tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. | UN | لا شك أن كل بلد مسؤول بصورة رئيسية عن تنمية نفسه. |
Su objetivo es realizar el potencial de las personas ampliando sus capacidades y su participación en su propio desarrollo. | UN | ويتمثل هدفها في تحقيق الطاقات الكامنة لدى اﻹنسان من خلال توسيع قدراته ومشاركته في التنمية الخاصة به. |
A la larga, el propio desarrollo depende de que cada generación sea capaz de transmitir a sus descendientes la capacidad de realizar su propio potencial. | UN | وتعتمد التنمية ذاتها في المدى الطويل على قدرة كل جيل على توريث الخلف القدرة على تحقيق امكانياتهم. |
De la misma manera, cada Estado debe desempeñar una función primordial en el estímulo de su propio desarrollo. | UN | وبنفس الطريقة، فإن على كل دولة أن تلعب الدور الرئيسي في تنشيط التنمية الذاتية. |
Con respecto a la movilización de los recursos nacionales, en Monterrey todos estuvimos de acuerdo en que cada país tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. | UN | أما فيما يتعلق بتعبئة الموارد الوطنية، فقد اتفقنا جميعا في مونتيري على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيه. |
Ellos absorben con avidez una cultura y un estilo de vida que atentan contra su propio desarrollo. | UN | وهم يلتهمون ثقافة وأسلوبا في الحياة يتعارضان مع نموهم الذاتي. |
Cada uno de los países asume la responsabilidad de su propio desarrollo, elaborando estrategias nacionales y movilizando los recursos internos. | UN | وإن كل بلد أخذ على عاتقه المسؤولية عن تنميته الخاصة به، واضعا استراتيجيات وطنية وحاشدا موارد محلية. |
El comercio Sur-Sur es un factor importante para que los países en desarrollo asuman la responsabilidad de su propio desarrollo. | UN | 30 - وتمثل التجارة فيما بين بلدان الجنوب جانبا مهما من تحمل البلدان النامية مسؤولية تنمية أنفسها. |
Merece la pena recordar las disposiciones de esa declaración histórica. Corresponde a cada país en desarrollo la responsabilidad primordial de su propio desarrollo: fortalecer la buena gobernanza, luchar contra la corrupción y adoptar políticas y hacer inversiones que permitan un crecimiento impulsado por el sector privado y aumenten al máximo la disponibilidad de recursos internos para financiar estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وتجدر الإشارة إلى شروط ذلك الاتفاق التاريخي، التي تنص على أن ينهض كل بلد نام بالمسؤولية الرئيسية عن التنمية به - مما يشمل تعزيز الحكم الرشيد ومحاربة الفساد ووضع السياسات وإيجاد الاستثمارات اللازمة لدفع عجلة النمو تحت قيادة القطاع الخاص وزيادة الموارد المحلية المتاحة لتمويل استراتيجيات التنمية الوطنية إلى أقصى حد. |
Que capacite a las personas como participantes activos de su propio desarrollo y las reconozca como titulares de los derechos. | UN | 3 - أنه يمكّن للأفراد باعتبارهم مشاركين إيجابيين في تطوير أنفسهم ويعترف بهم كأصحاب حقوق. |