"propio desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنميتها
        
    • التنمية فيها
        
    • التنمية الخاصة بها
        
    • تنمية نفسها
        
    • تنميتهم
        
    • تنمية نفسه
        
    • التنمية الخاصة به
        
    • التنمية ذاتها
        
    • التنمية الذاتية
        
    • التنمية فيه
        
    • نموهم
        
    • تنميته الخاصة
        
    • تنمية أنفسها
        
    • التنمية به
        
    • تطوير أنفسهم
        
    Es necesario superar diversos obstáculos antes de que la mujer pueda participar plenamente en su propio desarrollo. UN ويتعين أيضا إزالة العديد من العقبات قبل أن تتمكن المرأة من المشاركة مشاركة كاملة في تنميتها الذاتية.
    Esos recursos constituirían una considerable contribución de los pequeños países insulares en desarrollo a su propio desarrollo. UN وهذه الموارد ستشكل مساهمة كبيرة من جانب البلدان ذاتها في تنميتها هي.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo continuarán siendo los principales responsables de su propio desarrollo y de hacer que ese desarrollo sea sostenible. UN وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام.
    Esta Nueva Alianza demuestra claramente que los países africanos están dispuestos a hacerse cargo de su propio desarrollo. UN وهذه الشراكة الجديدة تظهر بجلاء أن البلدان الأفريقية مستعدة لتحمل المسؤولية عن التنمية فيها.
    La creación de un entorno más favorable para el comercio también contribuiría a mejorar la capacidad de los países de financiar su propio desarrollo. UN كما أن تهيئة بيئة تجارية مواتية بقدر أكبر سيعمل على تحسين قدرة البلدان على تمويل التنمية الخاصة بها.
    El Programa de Pequeños Subsidios apoya las medidas adoptadas por las comunidades, empoderándolas para que participen en su propio desarrollo, en particular en las iniciativas de conservación y restauración de los recursos naturales. UN ويدعم البرنامج الإجراءات التي تتخذها المجتمعات المحلية من خلال تمكينها من المشاركة في تنمية نفسها بنفسها، ولا سيما في إطار المبادرات التي ترمي إلى حفظ الموارد الطبيعية واستعادتها.
    Como corolario, toda la nación es primordialmente responsable de su propio desarrollo. UN وكنتيجة طبيعية، إن كل أمة مسؤولة أساسا عن تنميتها.
    Por ejemplo, estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarrollo debe definirse sobre la base de las prioridades nacionales y en que cada Estado, individualmente, tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، نتفق مع اﻷمين العام في أن التنمية تمليها أولويات وطنية، وأن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها.
    En segundo lugar, ayudarlos a desarrollar y fortalecer su capacidad nacional a fin de que puedan gestionar su propio desarrollo. UN وثانيا، أن يعاونها في بناء وتعزيز القدرات الوطنية حتى يمكنها إدارة تنميتها.
    No obstante, también debemos recalcar la responsabilidad primordial que les incumbe a los países interesados en lo que respecta a su propio desarrollo. UN بيد إننا ينبغي أن نؤكد أيضا أن البلدان المعنية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن مواصلة تنميتها.
    En cuanto a los países en desarrollo, deben ocuparse directamente de su propio desarrollo. UN أما البلدان النامية، فيجب أن تتولى بنفسها زمام تنميتها الخاصة.
    - Los países en desarrollo tienen la responsabilidad fundamental de promover su propio desarrollo. UN ـ وتتحمل البلدان النامية المسؤولية الرئيسية عن تعزيز تنميتها.
    En Monterrey los países en desarrollo reconocieron su responsabilidad fundamental respecto de su propio desarrollo. UN وقد سلمت البلدان النامية في مونتيري بتحملها المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها.
    La propia África ha emprendido muchas iniciativas para promover su propio desarrollo. UN كما اضطلعت أفريقيا ذاتها بمبادرات كثيرة لتعزيز التنمية فيها.
    Estos aspectos son críticos para las familias, de manera que puedan hacer frente a cualquier presión y contribuir de forma constructiva a su propio desarrollo y al de su país. UN وهذه الأمور مهمة للغاية للأسر حتى يمكنها مقاومة أي ضغط، والإسهام بشكل بناء في التنمية الخاصة بها وببلدانها.
    De hecho, hay claros indicios de que los países en desarrollo ya han comenzado a asumir una mayor responsabilidad respecto de su propio desarrollo sobre la base de las realidades nacionales e internacionales. UN والواقع أن جميع البوادر تشير بوضوح إلى أن البلدان النامية قد بدأت بالفعل تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية عن تنمية نفسها استنادا إلى واقع الأمور على الصعيدين الوطني والدولي.
    Más aún, los pobres habían demostrado que eran capaces de trabajar para lograr su propio desarrollo, siempre que se les dieran los medios de hacerlo. UN فالواقع أن الفقراء قد أثبتوا انهم قادرون على العمل من أجل تنميتهم الخاصة، شريطة تمكينهم من ذلك.
    No cabe duda de que cada país tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. UN لا شك أن كل بلد مسؤول بصورة رئيسية عن تنمية نفسه.
    Su objetivo es realizar el potencial de las personas ampliando sus capacidades y su participación en su propio desarrollo. UN ويتمثل هدفها في تحقيق الطاقات الكامنة لدى اﻹنسان من خلال توسيع قدراته ومشاركته في التنمية الخاصة به.
    A la larga, el propio desarrollo depende de que cada generación sea capaz de transmitir a sus descendientes la capacidad de realizar su propio potencial. UN وتعتمد التنمية ذاتها في المدى الطويل على قدرة كل جيل على توريث الخلف القدرة على تحقيق امكانياتهم.
    De la misma manera, cada Estado debe desempeñar una función primordial en el estímulo de su propio desarrollo. UN وبنفس الطريقة، فإن على كل دولة أن تلعب الدور الرئيسي في تنشيط التنمية الذاتية.
    Con respecto a la movilización de los recursos nacionales, en Monterrey todos estuvimos de acuerdo en que cada país tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. UN أما فيما يتعلق بتعبئة الموارد الوطنية، فقد اتفقنا جميعا في مونتيري على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيه.
    Ellos absorben con avidez una cultura y un estilo de vida que atentan contra su propio desarrollo. UN وهم يلتهمون ثقافة وأسلوبا في الحياة يتعارضان مع نموهم الذاتي.
    Cada uno de los países asume la responsabilidad de su propio desarrollo, elaborando estrategias nacionales y movilizando los recursos internos. UN وإن كل بلد أخذ على عاتقه المسؤولية عن تنميته الخاصة به، واضعا استراتيجيات وطنية وحاشدا موارد محلية.
    El comercio Sur-Sur es un factor importante para que los países en desarrollo asuman la responsabilidad de su propio desarrollo. UN 30 - وتمثل التجارة فيما بين بلدان الجنوب جانبا مهما من تحمل البلدان النامية مسؤولية تنمية أنفسها.
    Merece la pena recordar las disposiciones de esa declaración histórica. Corresponde a cada país en desarrollo la responsabilidad primordial de su propio desarrollo: fortalecer la buena gobernanza, luchar contra la corrupción y adoptar políticas y hacer inversiones que permitan un crecimiento impulsado por el sector privado y aumenten al máximo la disponibilidad de recursos internos para financiar estrategias nacionales de desarrollo. UN وتجدر الإشارة إلى شروط ذلك الاتفاق التاريخي، التي تنص على أن ينهض كل بلد نام بالمسؤولية الرئيسية عن التنمية به - مما يشمل تعزيز الحكم الرشيد ومحاربة الفساد ووضع السياسات وإيجاد الاستثمارات اللازمة لدفع عجلة النمو تحت قيادة القطاع الخاص وزيادة الموارد المحلية المتاحة لتمويل استراتيجيات التنمية الوطنية إلى أقصى حد.
    Que capacite a las personas como participantes activos de su propio desarrollo y las reconozca como titulares de los derechos. UN 3 - أنه يمكّن للأفراد باعتبارهم مشاركين إيجابيين في تطوير أنفسهم ويعترف بهم كأصحاب حقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus