La última información proporcionada a la Comisión Consultiva indica que todavía no se ha determinado exactamente qué artículos se han de comprar. | UN | وتشير أحدث المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أنه لا يزال يتعين تحديد ما سيتم شراؤه من أصناف بالضبط. |
La información adicional pertinente proporcionada a la Comisión Consultiva ha sido transmitida a la Comisión. | UN | أما المعلومات الإضافية ذات الصلة المقدمة إلى اللجنة الاستشارية فقد قدمت إلى اللجنة. |
Según información proporcionada a la Comisión, el mayor volumen de trabajo podría justificar que se requiriesen más puestos de los seis ya aprobados. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها. |
Asistencia financiera y de otra índole proporcionada a los países en desarrollo y entre esos países para asentamientos humanos: informe del Director Ejecutivo | UN | المساعدة المالية والمساعدات اﻷخرى المقدمة الى البلدان النامية وفيما بينها ﻷغراض المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي |
Según información proporcionada a la Comisión Consultiva, el mayor volumen de trabajo podría justificar que se requiriesen más puestos de los seis ya aprobados. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها. |
En el cuadro que figura a continuación, preparado sobre la base de la información proporcionada a la Comisión, se dan ejemplos de algunas de estas reducciones: | UN | ويوضح الجدول الوارد أدناه، الذي يستند إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، بعض هذه التخفيضات: |
La información proporcionada a la Comisión se adjunta como anexo I del presente informe. | UN | وقد ألحقت المعلومات المقدمة إلى اللجنة بوصفها المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
En el cuadro que figura a continuación, preparado sobre la base de la información proporcionada a la Comisión, se dan ejemplos de algunas de estas reducciones: | UN | ويوضح الجدول الوارد أدناه، الذي يستند إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، بعض هذه التخفيضات: |
Sin embargo, la información proporcionada a la Comisión Consultiva hace pensar que esta previsión es optimista. | UN | غير أن المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية يجعلها تستنتج أن هذا التوقع يتسم بالتفاؤل. |
La asistencia agrícola proporcionada a la comunidad de acogida contribuye a una integración sin problemas de los refugiados. | UN | وتسـاهم المساعدة الزراعية المقدمة إلى المجتمع المضيف في إدماج الزراعية. اللاجئين دون إثارة توترات. |
- Cantidad de asistencia proporcionada a los repatriados para cubrir sus necesidades básicas iniciales. | UN | • كمية المساعدات المقدمة إلى العائدين للوفاء باحتياجاتهم الأساسية الأولية. |
La información proporcionada a la Comisión al respecto figura en el anexo II del presente informe. | UN | وترد في المرفق الثاني من هذا التقرير المعلومات المقدمة إلى اللجنة بهذا الصدد. |
Detalles de la asistencia proporcionada a otros Estados Partes para ayudarles a cumplir las obligaciones que les corresponden en virtud de la Convención. | UN | تفاصيل المساعدة المقدمة إلى سائر الدول الأطراف لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية. |
- La asistencia proporcionada a la República de Moldova permitió organizar un taller y varios seminarios cuyos trabajos hicieron posible la conclusión y posterior ratificación del PAN por el Gobierno. | UN | :: وبفضل المساعدة المقدمة إلى جمهورية ملدوفيا، تم تنظيم حلقة عمل وحلقات دراسية أسفرت عن استكمال برنامج العمل الوطني من جانب الحكومة وإقراره فيما بعد. |
La información adicional proporcionada a la Comisión Consultiva muestra casos de deficiencias habidas en la supervisión y registro de los gastos por la Secretaría. | UN | 7 - تكشف المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية عن أوجه قصور في رصد وتسجيل النفقات من جانب الأمانة العامة. |
De manera similar, la asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países africanos se vio enormemente perjudicada por una caída general del 10% en los acuerdos en condiciones muy favorables concertados a través de las organizaciones multilaterales. | UN | وبالمثل، تأثرت أيضا المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة الى بلدان افريقية تأثرا كبيرا بالتراجع اﻹجمالي البالغ ١٠ في المائة في ترتيبات امتيازية من خلال منظمات متعددة اﻷطراف. |
En el anexo VII del presente informe figura la información adicional proporcionada a la Comisión sobre el aumento de las necesidades relativas a los servicios por contrata. | UN | وترد المعلومات اﻹضافية المتعلقة بالزيادة في احتياجات الخدمات التعاقدية التي قدمت إلى اللجنة في المرفق السابع لهذا التقرير. |
B. Información proporcionada a la Asamblea General sobre otras medidas adoptadas por el Comité Mixto | UN | باء - معلومات مقدمة إلى الجمعية العامة عن الإجراءات الأخرى التي اتخذها المجلس |
Las actuaciones penales relacionadas con el terrorismo pueden requerir ciertamente que se proteja cierta información proporcionada a las partes de manera confidencial. | UN | فقد تتطلب الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإرهاب حماية بعض المعلومات التي تقدم إلى الطرفين بصفة سرية. |
En algunos casos, estas dificultades fueron agravadas por el hecho de que la información proporcionada a los Inspectores estaba incompleta. | UN | وفي بعض الحالات، تفاقمت الصعوبات التي لاقتها الوحدة ﻷن المعلومات التي قُدمت إلى المفتشين كانت غير كاملة. |
A su vez, estas estimaciones han sido actualizadas con la información proporcionada a la Comisión los días 2 y 6 de diciembre de 1994. | UN | وتم من جهة أخرى استكمال هذه التقديرات بالمعلومات التي تلقتها اللجنة في ٢ و ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
La información adicional proporcionada a la Comisión también fue incompleta y repetía la información que se ofrecía en el informe. | UN | والمعلومات الإضافية التي زودت بها اللجنة هي أيضا غير كاملة وتتضمن تكرارا للمعلومات الموفرة في تقرير الأداء. |
- La formación proporcionada a los maestros a fin de prepararlos para orientar su enseñanza hacia estos objetivos; | UN | التدريب الجاري توفيره للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛ |
La respuesta de la Federación de Rusia ha sido proporcionada a la política beligerante que Georgia viene llevando a cabo durante años. | UN | واستطرد قائلاً أن رد فعل الاتحاد الروسي كانت متناسبا مع السياسة غير الودية التي تمارسها جورجيا منذ سنوات. |
La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. | UN | وينبغي تقديم المعلومات الموجّهة إلى الأطفال بأسلوب يتناسب مع عمرهم ومستوى نضجهم. |
- el tratamiento y la gestión de los casos de infección por el VIH y de SIDA entre padres e hijos y la cobertura proporcionada a escala nacional y en medios rurales y urbanos; | UN | المعالجة واﻹدارة الموفرتين في حالة اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب بين اﻷطفال والوالدين والتغطية المكفولة على الصعيد الوطني وفي المناطق الحضرية والريفية؛ |
La información complementaria proporcionada a la Comisión Consultiva incluye una descripción de las 79 plazas propuestas y sus funciones. | UN | 12 - وتتضمن المعلومات التكميلية المقدّمة إلى اللجنة الاستشارية وصفاً للوظائف الـ 79 المقترحة ومهامها. |
Por otra parte, la AOD proporcionada a través de los organismos multilaterales no se recibe de inmediato. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجري تسليم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة عن طريق الوكالات المتعددة الأطراف على الفور. |
En la información complementaria proporcionada a la Comisión, se describían las funciones de esos 10 puestos. | UN | وضمن المعلومات التكميلية المقدَّمة إلى اللجنة، يرد ذكر المهام المنوطة بشاغلي هذه الوظائف العشر. |