También procura proporcionar oportunidades de empleo para los nigerianos, especialmente los autóctonos de la zona. | UN | كما تعمل الهيئة على توفير فرص عمل للنيجيريين، خاصة السكان المحليين في المنطقة. |
La erradicación de la pobreza exige algo más que proporcionar oportunidades de crecimiento financiero. | UN | يتطلب القضاء على الفقر أمورا أكثر من مجرد توفير فرص النمو المالي. |
En consecuencia, proporcionar oportunidades de formación sobre las aplicaciones de la tecnología espacial constituye un elemento clave para poner a disposición de todos los países las aplicaciones en materia espacial. | UN | ومن ثم فان توفير فرص التعليم في مجال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يعد عنصرا رئيسيا في إتاحة تطبيقات الفضاء لجميع البلدان. |
iii) El fomento de la libertad económica y la aplicación de políticas activas para proporcionar oportunidades de empleo productivo y medios de vida sostenibles; | UN | `3` تعزيز الحرية الاقتصادية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛ |
En los casos en que sea apropiado a nivel nacional, el UNICEF consideraría la posibilidad de proporcionar oportunidades de capacitación y fortalecimiento de la capacidad a miembros del personal de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتتوخى اليونيسيف، حسب الاقتضاء، على الصعيد الوطني، توفير فرص التدريب وبناء القدرات أمام موظفي تلك المنظمات. |
Los recursos disponibles para luchar contra la pobreza y el hambre deben aumentar de manera considerable; debemos proporcionar oportunidades de desarrollo a los países pobres. | UN | ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة. |
Por lo tanto, es preciso encontrar líneas de actuación política que estimulen en mayor medida la recuperación económica con miras a proporcionar oportunidades de empleo a un gran número de jóvenes. | UN | ولذا فإنه لا بد من إيجاد سياسات أفضل لتحفيز الانتعاش الاقتصادي القوي من أجل توفير فرص التوظيف لأعداد كبيرة من الشباب. |
Es alentador observar que, en fecha reciente, el Gobierno inició una serie de programas con miras a proporcionar oportunidades de empleo. | UN | ومن بواعث السرور ملاحظة أن الحكومة بدأت مؤخرا عددا من البرامج التي تهدف إلى توفير فرص العمالة. |
Los programas de transferencia de efectivo, por ejemplo, también deberían proporcionar oportunidades de capacitación y empleo temporal para las mujeres. | UN | كما يلزم برامج التحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفير فرص التدريب والعمالة المؤقتة للمرأة. |
Los programas de transferencia de efectivo, por ejemplo, también deberían proporcionar oportunidades de capacitación y empleo temporal para las mujeres. | UN | كما يلزم برامج التحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفير فرص التدريب والعمالة المؤقتة للمرأة. |
Su objetivo es proporcionar oportunidades de educación a los niños, al tiempo que se desarrollan sus capacidades y actitudes de socialización. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى توفير فرص التعليم للأطفال في الوقت الذي يعكف فيه على تنمية مهاراتهم ومواقفهم المكيفة اجتماعياً. |
Señaló que se había establecido un Fondo de Desarrollo de los Recursos Humanos destinado a proporcionar oportunidades de formación a los jóvenes. | UN | ولاحظت أن صندوقاً لتنمية الموارد البشرية قد أنشئ بغرض توفير فرص التدريب للشباب. |
A ese respecto, como parte de la rehabilitación de las comunidades a las que se tiene previsto que regresen los refugiados y otras personas, se deberían proporcionar oportunidades de empleo a corto plazo a los excombatientes. | UN | ويلزم، في ذلك السياق، توفير فرص للعمالة قصيرة اﻷجل للمقاتلين السابقين، كجزء من جهود التأهيل التي تبذلها المجتمعات المحلية التي يتوقع أن يعود اليها اللاجئون وغيرها. |
El Departamento también prosigue sus esfuerzos por proporcionar oportunidades de capacitación a periodistas de los países en desarrollo. | UN | ٢٤ - كما تواصل اﻹدارة جهودها في مجال توفير فرص التدريب للصحافيين واﻹذاعيين من البلدان النامية. |
El Departamento también prosigue sus esfuerzos por proporcionar oportunidades de capacitación a periodistas de los países en desarrollo. | UN | ٢٤ - كما تواصل اﻹدارة جهودها في مجال توفير فرص التدريب للصحافيين واﻹذاعيين من البلدان النامية. |
Otra cuestión examinada es si los adelantos de la tecnología de la información, que están estimulando vigorosamente el comercio de servicios, pueden proporcionar oportunidades de exportación a los países en desarrollo. | UN | وهناك سؤال آخر يتعلق بمعرفة ما إذا كانت أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات التي تحفز التجارة حفزا مؤثراً في مجال الخدمات تستطيع توفير فرص تصديرية للبلدان النامية. |
10.2 Durante el período en estudio, el Ministerio de Educación estuvo consciente de que había que proporcionar oportunidades de instrucción y orientación en materia de opciones académicas. | UN | ١٠-٢ وخلال الفترة المستعرضة ظلت وزارة التربية مدركة لضرورة تقديم فرص للتعليم والتوجيه في مجال توفير فرص مهنية. |
Los sucesivos llamamientos de emergencia apuntaron a proporcionar oportunidades de empleo, aportando asistencia en efectivo y en especie a las familias de refugiados más pobres y reconstruyendo y reparando la infraestructura y las viviendas de refugiados dañadas como resultado de las acciones militares. | UN | وتمثل الهدف من النداءات المتتالية العاجلة في توفير فرص العمل، وتقديم المعونة النقدية والعينية لأفقر أسر اللاجئين، وإعادة بناء وإصلاح الهياكل الأساسية ومساكن اللاجئين المتضررة من جراء العمل العسكري. |
También insto a los asociados internacionales a intensificar sus esfuerzos a fin de proporcionar oportunidades de reintegración a los excombatientes que aún no han participado en los programas correspondientes. | UN | كما أحث الشركاء الدوليين على تكثيف الجهود من أجل توفير فرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين الذين لم يشاركوا بعد في برامج إعادة الإدماج. |
Funcionarios superiores del PNUD se reunieron con el grupo y les explicaron los planes destinados a proporcionar oportunidades de reintegración a los excombatientes que quedaban por reasentar. | UN | وقد التقى بهم أحد كبار المسؤولين في إدارة البرنامج الإنمائي وشرح لهم خطط توفير فرص لإعادة إدماج الأعداد المتبقية من المقاتلين السابقين. |