"proporcionar oportunidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفير فرص
        
    También procura proporcionar oportunidades de empleo para los nigerianos, especialmente los autóctonos de la zona. UN كما تعمل الهيئة على توفير فرص عمل للنيجيريين، خاصة السكان المحليين في المنطقة.
    La erradicación de la pobreza exige algo más que proporcionar oportunidades de crecimiento financiero. UN يتطلب القضاء على الفقر أمورا أكثر من مجرد توفير فرص النمو المالي.
    En consecuencia, proporcionar oportunidades de formación sobre las aplicaciones de la tecnología espacial constituye un elemento clave para poner a disposición de todos los países las aplicaciones en materia espacial. UN ومن ثم فان توفير فرص التعليم في مجال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يعد عنصرا رئيسيا في إتاحة تطبيقات الفضاء لجميع البلدان.
    iii) El fomento de la libertad económica y la aplicación de políticas activas para proporcionar oportunidades de empleo productivo y medios de vida sostenibles; UN `3` تعزيز الحرية الاقتصادية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛
    En los casos en que sea apropiado a nivel nacional, el UNICEF consideraría la posibilidad de proporcionar oportunidades de capacitación y fortalecimiento de la capacidad a miembros del personal de las organizaciones de la sociedad civil. UN وتتوخى اليونيسيف، حسب الاقتضاء، على الصعيد الوطني، توفير فرص التدريب وبناء القدرات أمام موظفي تلك المنظمات.
    Los recursos disponibles para luchar contra la pobreza y el hambre deben aumentar de manera considerable; debemos proporcionar oportunidades de desarrollo a los países pobres. UN ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة.
    Por lo tanto, es preciso encontrar líneas de actuación política que estimulen en mayor medida la recuperación económica con miras a proporcionar oportunidades de empleo a un gran número de jóvenes. UN ولذا فإنه لا بد من إيجاد سياسات أفضل لتحفيز الانتعاش الاقتصادي القوي من أجل توفير فرص التوظيف لأعداد كبيرة من الشباب.
    Es alentador observar que, en fecha reciente, el Gobierno inició una serie de programas con miras a proporcionar oportunidades de empleo. UN ومن بواعث السرور ملاحظة أن الحكومة بدأت مؤخرا عددا من البرامج التي تهدف إلى توفير فرص العمالة.
    Los programas de transferencia de efectivo, por ejemplo, también deberían proporcionar oportunidades de capacitación y empleo temporal para las mujeres. UN كما يلزم برامج التحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفير فرص التدريب والعمالة المؤقتة للمرأة.
    Los programas de transferencia de efectivo, por ejemplo, también deberían proporcionar oportunidades de capacitación y empleo temporal para las mujeres. UN كما يلزم برامج التحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفير فرص التدريب والعمالة المؤقتة للمرأة.
    Su objetivo es proporcionar oportunidades de educación a los niños, al tiempo que se desarrollan sus capacidades y actitudes de socialización. UN ويسعى هذا البرنامج إلى توفير فرص التعليم للأطفال في الوقت الذي يعكف فيه على تنمية مهاراتهم ومواقفهم المكيفة اجتماعياً.
    Señaló que se había establecido un Fondo de Desarrollo de los Recursos Humanos destinado a proporcionar oportunidades de formación a los jóvenes. UN ولاحظت أن صندوقاً لتنمية الموارد البشرية قد أنشئ بغرض توفير فرص التدريب للشباب.
    A ese respecto, como parte de la rehabilitación de las comunidades a las que se tiene previsto que regresen los refugiados y otras personas, se deberían proporcionar oportunidades de empleo a corto plazo a los excombatientes. UN ويلزم، في ذلك السياق، توفير فرص للعمالة قصيرة اﻷجل للمقاتلين السابقين، كجزء من جهود التأهيل التي تبذلها المجتمعات المحلية التي يتوقع أن يعود اليها اللاجئون وغيرها.
    El Departamento también prosigue sus esfuerzos por proporcionar oportunidades de capacitación a periodistas de los países en desarrollo. UN ٢٤ - كما تواصل اﻹدارة جهودها في مجال توفير فرص التدريب للصحافيين واﻹذاعيين من البلدان النامية.
    El Departamento también prosigue sus esfuerzos por proporcionar oportunidades de capacitación a periodistas de los países en desarrollo. UN ٢٤ - كما تواصل اﻹدارة جهودها في مجال توفير فرص التدريب للصحافيين واﻹذاعيين من البلدان النامية.
    Otra cuestión examinada es si los adelantos de la tecnología de la información, que están estimulando vigorosamente el comercio de servicios, pueden proporcionar oportunidades de exportación a los países en desarrollo. UN وهناك سؤال آخر يتعلق بمعرفة ما إذا كانت أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات التي تحفز التجارة حفزا مؤثراً في مجال الخدمات تستطيع توفير فرص تصديرية للبلدان النامية.
    10.2 Durante el período en estudio, el Ministerio de Educación estuvo consciente de que había que proporcionar oportunidades de instrucción y orientación en materia de opciones académicas. UN ١٠-٢ وخلال الفترة المستعرضة ظلت وزارة التربية مدركة لضرورة تقديم فرص للتعليم والتوجيه في مجال توفير فرص مهنية.
    Los sucesivos llamamientos de emergencia apuntaron a proporcionar oportunidades de empleo, aportando asistencia en efectivo y en especie a las familias de refugiados más pobres y reconstruyendo y reparando la infraestructura y las viviendas de refugiados dañadas como resultado de las acciones militares. UN وتمثل الهدف من النداءات المتتالية العاجلة في توفير فرص العمل، وتقديم المعونة النقدية والعينية لأفقر أسر اللاجئين، وإعادة بناء وإصلاح الهياكل الأساسية ومساكن اللاجئين المتضررة من جراء العمل العسكري.
    También insto a los asociados internacionales a intensificar sus esfuerzos a fin de proporcionar oportunidades de reintegración a los excombatientes que aún no han participado en los programas correspondientes. UN كما أحث الشركاء الدوليين على تكثيف الجهود من أجل توفير فرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين الذين لم يشاركوا بعد في برامج إعادة الإدماج.
    Funcionarios superiores del PNUD se reunieron con el grupo y les explicaron los planes destinados a proporcionar oportunidades de reintegración a los excombatientes que quedaban por reasentar. UN وقد التقى بهم أحد كبار المسؤولين في إدارة البرنامج الإنمائي وشرح لهم خطط توفير فرص لإعادة إدماج الأعداد المتبقية من المقاتلين السابقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus