proporcionar seguridad y mantener el orden público en todo el territorio de Timor Oriental; | UN | توفير الأمن والمحافظة على القانون والنظام في كل أنحاء إقليم تيمور الشرقية؛ |
Cuando las Fuerzas Armadas del Sudán se retiren del Sudán Meridional, será esencial que dichas unidades puedan proporcionar seguridad. | UN | إذ أن قدرة هذه الوحدات على توفير الأمن ستصبح حاسمة عند مغادرة القوات المسلحة السودانية للجنوب. |
También ponen de manifiesto la pauta constante de incumplimiento de la ley y el correspondiente fracaso del Estado para proporcionar seguridad de la región. | UN | كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة. |
Se encomió la función de la UNAMSIL para proporcionar seguridad y logística, supervisar la información pública y coordinar las actividades. | UN | وأُثني على الدور الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لقيامها بتوفير الأمن والسوقيات ورصد الإعلام والتنسيق. |
No obstante, estoy convencido de que sólo con un apoyo activo de la comunidad mundial de naciones podremos mantener la integridad territorial y proporcionar seguridad al pueblo de Georgia. | UN | وإن كنت أعتقد بأن الحصول على دعم فعال من المجتمع الدولي من شأنه وحده أن يساعدنا في الحفاظ على السلامة الإقليمية وتوفير الأمن للشعب الجورجي. |
La Policía de Sierra Leona debe mejorar su capacidad para proporcionar seguridad a las urnas. | UN | ويتعين على شرطة سيراليون أن تعزز قدرتها على توفير الأمن لمراكز الاقتراع. |
Les alienta a que redoblen sus esfuerzos para proporcionar seguridad a las poblaciones civiles en su territorio, incluidos los extranjeros a los que acojan como refugiados. | UN | ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء. |
Nos corresponde adoptar medidas inmediatas para proporcionar seguridad y aliviar el sufrimiento. | UN | ويتعين علينا اتخاذ تدابير فورية من أجل توفير الأمن له وتخفيف معاناته. |
Las actividades de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva están dirigidas a proporcionar seguridad en la zona bajo su responsabilidad. | UN | وتسعى أنشطة منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى توفير الأمن في المنطقة التي تتحمل المسؤولية عنها. |
Las fuerzas militares tendrían que proporcionar seguridad en la zona y en las rutas. | UN | 72 - وسيتعين على القوات العسكرية توفير الأمن في المناطق وعلى الطرقات. |
Dado que proporcionar seguridad adecuada al personal sigue siendo prioritario en todo el sistema de las Naciones Unidas, todas las organizaciones apoyan esta recomendación. | UN | 17 - نظرا إلى أن توفير الأمن المناسب للموظفين يظل أولوية لكامل منظومة الأمم المتحدة، تؤيد جميع المنظمات هذه التوصية. |
:: Las autoridades nacionales y locales tienen cada vez más capacidad para proporcionar seguridad, gestionar conflictos y prevenir la violencia, respetando los derechos humanos | UN | :: تحصل السلطات الوطنية المحلية بصورة متزايدة على القدرة على توفير الأمن وإدارة النزاعات ودرء العنف فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
:: El Estado se esforzará por proporcionar seguridad en el caso de enfermedad y discapacidad o falta de medios adecuados de subsistencia por razones que escapan del propio control. | UN | :: تسعى الدولة إلى توفير الأمن في حالة المرض والإعاقة أو الافتقار إلى سبل العيش الملائمة لأسباب خارجة عن سيطرة المرء. |
Las autoridades nacionales y locales tienen cada vez más capacidad para proporcionar seguridad, gestionar conflictos y prevenir la violencia, respetando los derechos humanos en todo el país | UN | تزايد قدرة السلطات الوطنية والمحلية على توفير الأمن وإدارة النـزاعات ومنع العنف، مع كفالة احترام حقوق الإنسان |
Corresponde a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial de proporcionar seguridad humana a sus ciudadanos. | UN | وتقع على عاتق الحكومات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن البشري لمواطنيها. |
Permítaseme reiterar que debe prestarse igual atención a la dimensión del desarrollo para proporcionar seguridad humana; de no ser así, los países corren el riesgo de volver a caer en un conflicto. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على ضرورة إيلاء القدر ذاته من الاهتمام للبعد الإنمائي في توفير الأمن البشري، وإلا، فإن البلدان قد تتعرض لخطر السقوط القهقري في الصراع. |
A ese respecto, los equipos provinciales de reconstrucción tienen una función importante que desempeñar para proporcionar seguridad y ampliar la autoridad del Gobierno central. | UN | وفي ذلك الصدد يقع على عاتق أفرقة التعمير الإقليمية دور مهم تؤديه بتوفير الأمن وبسط سلطة الحكومة المركزية. |
Sin embargo, instamos a que se preste más atención a las regiones de alto riesgo, especialmente en zonas en que los gobiernos nacionales no tienen la capacidad para patrullar con eficiencia y proporcionar seguridad en sus aguas territoriales. | UN | ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية. |
Esos efectivos deben proporcionar seguridad y escolta a varias misiones electorales y humanitarias. | UN | ويُقصد بهذه القوات أن توفر الأمن والحراسات للمهام الانتخابية والإنسانية. |
Pocos países en desarrollo pueden permitirse proporcionar seguridad social a las viudas. | UN | وقليلة هي البلدان النامية التي بإمكانها توفير الضمان الاجتماعي للأرامل. |
El objetivo de proporcionar seguridad alimentaria mínima a todo el pueblo requerirá incluso un crecimiento más rápido. | UN | إن هدف توفير أمن غذائي أدنى للشعب كله سيتطلب حتى نموا أسرع. |
Además, los Estados tienen que utilizar más de sus escasos recursos para proporcionar seguridad y socorro a las víctimas de la violencia; | UN | كما أن الدول لابد وأن تستخدم قدرا أكبر من مواردها الشحيحة لتوفير اﻷمن واﻹغاثة لضحايا أعمال العنف. |
Ello puede ayudar a las instalaciones a proporcionar seguridad al público en cuanto a que las operaciones y las actividades son compatibles con el manejo ambientalmente racional. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك المرافق على توفير تأكيدات للجمهور بأن العمليات والأنشطة متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً. |
f) Cuando sea necesario y en cooperación con el Servicio de Policía de Abyei, proporcionar seguridad a la infraestructura petrolera de la zona de Abyei; | UN | (و) توفير الخدمات الأمنية للهياكل الأساسية النفطية في منطقة أبيي، عند الاقتضاء وبالتعاون مع دائرة الشرطة في منطقة أبيي؛ |
James Monroe y Sam Clennon formaban parte de la unidad asignada para proporcionar seguridad a la excavación, una excavación rápidamente montada de artefactos de incalculable valor. | Open Subtitles | (جيمس مونرو) و (سام كلينون) هم جزء من الوحدة التي كلفت بتقديم الأمن لعملية الحفر |
El componente militar de la UNAMID contribuyó a proporcionar seguridad mediante patrullas estacionarias y móviles en zonas de alto riesgo a fin de desalentar la violencia, proteger a los civiles, prestar asistencia a los organismos de desarrollo y asistencia humanitaria y garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | 44 - وساهم العنصر العسكري للعملية المختلطة في توفير الأمن من خلال الدوريات الثابتة والمتنقلة في المناطق ذات المخاطر العالية وذلك من أجل ردع العنف، وحماية المدنيين ومساعدة الوكالات الإنسانية ووكالات التنمية وكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Para mantener o restablecer la estabilidad, necesitamos proporcionar seguridad humana a las personas y las comunidades. | UN | وبغية استتباب الاستقرار أو إعادة استتبابه، علينا أن نوفر اﻷمن اﻹنساني لﻷفراد والمجتمعات. |
El compromiso de Bulgaria con el futuro del Afganistán es inquebrantable, porque entendemos que es nuestra obligación conjunta proporcionar seguridad a ese torturado país, cuya población debe poder disfrutar de las mismas libertades y oportunidades que muchos de nosotros disfrutamos. | UN | إن التزام بلغاريا بمستقبل أفغانستان ثابت، لأننا ندرك أن واجبنا المشترك يتمثل في تحقيق الأمن في ذلك البلد المعذب، الذي يستحق شعبه أن يتمكن من التمتع بالحريات والفرص المتاحة للعديدين منا. |
El 6 de febrero de 2006, el Consejo de Seguridad aprobó su resolución 1657 (2006) para redesplegar una compañía de infantería de la UNMIL a la ONUCI hasta el 31 de marzo de 2006, a fin de proporcionar seguridad adicional para el personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | 24 - وفي 6 شباط/فبراير 2006، اتخذ مجلس الأمن القرار 1657 (2006) الذي يقضي بنقل سرية مشاة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حتى 31 آذار/مارس 2006، من أجل توفير تغطية أمنية إضافية لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |