ويكيبيديا

    "propuesta sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتراح بشأن
        
    • مقترح بشأن
        
    • المقترح بشأن
        
    • المقترح المتعلق
        
    • المقترحات بشأن
        
    • الاقتراح المتعلق
        
    • المقترحة بشأن
        
    • مقترحات بشأن
        
    • المقترح الخاص
        
    • المقترح على
        
    • اقتراح يتعلق
        
    • المقترح المقدم
        
    • مقترح يتعلق
        
    • اقتراحه بشأن
        
    • المقترح الداعي
        
    b) propuesta sobre la ubicación de las sedes del Programa UN اقتراح بشأن موقع مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان
    WGFS/45 Japón: propuesta sobre la reforma financiera UN WGFS/45 اليابان: اقتراح بشأن اﻹصلاح المالي
    Elaborar y distribuir una propuesta sobre las modalidades para ejecutar lo que antecede UN وضع مقترح بشأن طرائق تنفيذ ما ذكر أعلاه وتعميم ذلك المقترح
    11. Arreglos para la conferencia de paz propuesta sobre el Oriente Medio. UN ١١ - الترتيبات الخاصة بمؤتمر السلام المقترح بشأن الشرق اﻷوسط.
    En la lista no se incluye la propuesta sobre los impuestos a la exportación. UN ولا تتضمن القائمة أية إشارة إلى المقترح المتعلق بضرائب الصادرات.
    13.00 horas: Vence el plazo para presentar proyectos de propuesta sobre los temas 93, 94 a) y b) y 95 UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات بشأن البنود 93، و 94 (أ) و (ب) و 95 الساعة 00/13
    No obstante, el hecho es que toda propuesta sobre el veto puede quedar sometida al veto. UN إلا أن الحقيقة الواقعة هي أن أي اقتراح بشأن حق النقض قد يخضع لممارسة حق النقض ذاته.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial había aprobado recientemente una propuesta sobre la viabilidad del proyecto; UN وكان مرفق البيئة العالمية قد وافق مؤخراً على اقتراح بشأن جدوى المشروع؛
    Tema 1 - propuesta sobre energías menos contaminantes o que UN الموضوع الأول: اقتراح بشأن الطاقـة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث
    Tema 1 - propuesta sobre energías menos contaminantes o que UN الموضوع الأول: اقتراح بشأن الطاقـة الأقـل تلويثاًُ أو التي تتسبب في
    Sin embargo, cualquier esfuerzo por precipitarse a adoptar una propuesta sobre la delicada cuestión de la ampliación del Consejo de Seguridad mediante una votación en la Asamblea General crearía manifiestamente un desacuerdo. UN بيد أن أي جهد يُبذل للتعجل في تمرير اقتراح بشأن مسألة دقيقة كزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن من خلال اقتراع في الجمعية العامة سيكون انقسامياً بشكل واضح.
    Se está examinando una propuesta sobre políticas sociales y programas basados en la comunidad dirigidos a adolescentes en América Latina. UN ويجري استعراض مقترح بشأن السياسات الاجتماعية والبرامج القائمة على المجتمع للمراهقين في أمريكا اللاتينية.
    Sudáfrica: propuesta sobre los actos de corrupción UN جنوب افريقيا: مقترح بشأن أفعال الفساد
    Tema 12. Arreglos para la conferencia de paz propuesta sobre el Oriente Medio. UN البند ١٢ - الترتيبات الخاصة بمؤتمر السلام المقترح بشأن الشرق اﻷوسط.
    10. Arreglos para la conferencia de paz propuesta sobre el Oriente Medio. UN ١٠ - الترتيبات الخاصة بمؤتمر السلام المقترح بشأن الشرق اﻷوسط.
    :: Apoyar la propuesta sobre transmisión por web y proporcionar una financiación adecuada para la creación de una capacidad permanente para la difusión por Internet en Ginebra; UN :: دعم المقترح المتعلق بالبث عبر الإنترنت وتوفير التمويل الكافي لتأسيس قدرة دائمة للبث عبر الإنترنت في جنيف؛
    18.00 horas: Vence el plazo para presentar proyectos de propuesta sobre los temas 98 y 99 UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات بشأن البندين 98 و 99 الساعة 00/18
    Somos conscientes de que se ha puesto en tela de juicio la motivación de Sudáfrica al presentar la propuesta sobre el desarme nuclear. UN إننا ندرك أنه قد تم التشكيك في دافع جنوب أفريقيا في تقديم الاقتراح المتعلق بنزع السلاح النووي.
    Mientras aguardamos con ansiedad la publicación del informe del Secretario General que esboza un programa de desarrollo, la iniciativa propuesta sobre oportunidades y participación no debe considerarse como una propuesta que rivalice con ese programa o lo duplique. UN وإذ ننتظر بلهـف نشــر تقرير اﻷمين العـام المتوقع أن يرسم مخططا تمهيديا لخطــة مــن أجــل التنمية، ينبغي ألا ترى المبادرة المقترحة بشأن الفرص والمشاركة منافسة أو نسخة طبق اﻷصل لها.
    Alemania, junto con otras delegaciones, ha formulado una propuesta sobre cómo abordar este tema. UN وقدمت ألمانيا، إلى جانب وفود أخرى، مقترحات بشأن كيفية معالجة هذا الموضوع.
    La propuesta sobre el uso del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas hace hincapié en la necesidad de sufragar de manera sostenible un conjunto básico de funciones. UN ويؤكد المقترح الخاص باستخدام الميزانية العادية للأمم المتحدة الحاجة إلى مجموعة أساسية من المهام تغطى على أساس مستدام.
    Conviene con la sugerencia formulada por la delegación de Cuba en el sentido de que el Contralor debería indicar qué consecuencias tendría la aprobación de la enmienda propuesta sobre la UNOMSA, cuya función es vital para lograr el nacimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. UN وأعرب عن موافقته لما اقترحه الوفد الكوبي من أنه ينبغي للمراقب أن يحدد ماهية اﻷثر الذي يتركه اعتماد التعديل المقترح على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، التي تقوم بدور حيوي في كفالة ولادة جنوب افريقيا ديمقراطية موحدة وغير عنصرية.
    D. propuesta sobre una dependencia de asesoramiento jurídico: Comisionado Independiente de los Centros de Detención UN دال - اقتراح يتعلق بإنشاء وحدة مشورة قانونية: المفوض المستقل المعني بمراكز الاعتقال
    Hoy, 20 de octubre de 1998, de las 10 a las 13 horas, la Sra. Sandru (Rumania), Vicepresidenta de la Comisión, dirigirá en la Sala 6 las consultas oficiosas relativas a un proyecto de propuesta sobre la aplicación de los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (tema 104 del programa). UN ستعقد نائبة رئيس اللجنـــة، السيدة ساندرو )رومانيا( مشاورات غير رسمية بشأن مشروع المقترح المقدم لتنفيذ نتيجة العدد ١٩٩٨/٢٠١ المؤتمر العالمي الرابع المعنــي بالمرأة )البند ١٠٤ من جدول اﻷعمال(، اليـوم ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، مــن الساعة ٠٠/١٠ وحتى الساعة ٠٠/١٣، في غرفة الاجتماعات ٦.
    El debate, basado en un documento oficioso conjunto franco-británico, se centró en los problemas que surgen actualmente en las operaciones de mantenimiento de la paz y en una propuesta sobre un método para hacerles frente en el Consejo. UN وركزت المناقشة، التي استندت إلى المعلومات الأساسية الواردة في ورقة غير رسمية مشتركة قدمتها فرنسا وبريطانيا، على التحديات الحالية التي تواجه عمليات حفظ السلام وعلى مقترح يتعلق بأسلوب التصدي لهذه التحديات في المجلس.
    Creo que, en parte, esa también es la razón por la que el Presidente presentó la propuesta sobre el tema 2 del programa. UN وأعتقد أن ذلك كان أحد الأسباب التي دعت الرئيس إلى تقديم اقتراحه بشأن البند 2 من جدول الأعمال.
    El Comité examinó un proyecto de propuesta sobre el establecimiento de un fondo de dotación que figuraba en el documento ISBA/12/FC/L.1. UN 11 - نظرت اللجنة في مسودة المقترح الداعي إلى إنشاء صندوق للهبات على النحو الوارد في الوثيقة ISBA/12/FC/L.1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد