Al propio tiempo, han proseguido los esfuerzos por mejorar la red de distribución interna. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت الجهود الهادفة إلى تحسين شبكة التوزيع في المستقبل. |
En 1999 la Oficina ha proseguido sus proyectos de cooperación técnica en 57 Estados. | UN | وخلال عام 1999، استمرت مشاريع التعاون التقني التابعة للمفوضية في 57 دولة. |
A pesar de la fragilidad de la situación política en Haití, ha proseguido ininterrumpidamente la repatriación voluntaria de pequeños grupos con los auspicios del ACNUR. | UN | ورغما عن اﻷحوال السياسية في هايتي التي لا تزال هشة، استمرت دون انقطاع العودة الطوعية لمجموعات صغيرة تحت رعاية المفوضية. |
Sin embargo, han proseguido los esfuerzos para encontrar locales de oficina apropiados teniendo en cuenta la plantilla propuesta del Tribunal. | UN | ومع ذلك فقد تواصلت الجهود لتحديد المساحة الملائمة للمكاتب مع مراعاة العنصر الخاص بملاك الموظفين المقترح للمحكمة. |
En algunos casos ha proseguido la consolidación de procesos de paz iniciados después de agudas confrontaciones, pero en otros la solución de los conflictos se ha visto estancada e incluso paralizada. | UN | وقد شهدنا في بعض الحالات تعزيزاً مستمراً لعمليات السلام التي بدأت بعد مواجهات حادة، ولكن الحلول في غير ذلك لم تتقدم إلا قليلاً، بل إنها تجمدت. |
A pesar de que la celebración de la Cumbre se postergó por un año en razón de la situación internacional, hemos proseguido con determinación nuestras actividades de cooperación. | UN | ورغم تأجيل مؤتمر القمة لمدة سنة بسبب الحالة العالمية، فقد واصلنا بتصميم أنشطتنا التعاونية. |
A pesar de la fragilidad de la situación política en Haití, ha proseguido ininterrumpidamente la repatriación voluntaria de pequeños grupos con los auspicios del ACNUR. | UN | ورغما عن اﻷحوال السياسية في هايتي التي لا تزال هشة، فقد استمرت العودة الطوعية لمجموعات صغيرة تحت رعاية المفوضية دون انقطاع. |
También han proseguido las consultas con el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo, prestando particular atención a la reconstrucción después de un conflicto. | UN | كما استمرت المشاورات مع البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، مع إيلاء اهتمام خاص للتعمير بعد المنازعات. |
Entre los período de sesiones ministeriales ha proseguido el diálogo entre ambas partes a nivel de representantes permanentes, con la participación del Representante del Secretario General. | UN | وما بين الاجتماعات الوزارية، استمرت المناقشات بين الجانبين على مستوى الممثلين الدائمين مع اشتراك ممثل اﻷمين العام. |
La mitigación de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl ha proseguido durante más de 13 años, y lamentablemente debemos declarar que continuarán durante más de una generación. | UN | فلقد استمرت عملية تخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل ﻷكثر من ٣١ عاما، ولﻷسف لا بد أن نقول إنها سوف تستمر ﻷكثر من جيل. |
Han proseguido también las actividades de remoción de minas, dirigidas por el Halo Trust. | UN | ٣١ - وقد استمرت أيضا أنشطة إزالة اﻷلغام تحت قيادة منظمة هالو. |
Además, han proseguido las actividades destinadas al perfeccionamiento docente y al desarrollo de los programas de educación. | UN | وعلى نفس الغرار، استمرت اﻷنشطة الرامية إلى الارتقاء بالمهارات التعليمية وتطوير المناهج. |
Este año han proseguido las ejecuciones de menores de 18 años, en particular en los Estados Unidos. | UN | وفي هذا العام استمرت عمليات إعدام الأشخاص الذين دون سن 18 سنة وكان معظمها في الولايات المتحدة. |
Ahora bien, los miembros de la Mesa le habían informado a él de que habían proseguido las negociaciones durante el fin de semana y de que podrían llegar a un compromiso. | UN | ومع ذلك، فقد ذكر أعضاء المكتــب أن المفاوضات قد استمرت خلال عطلة نهاية الأسبـوع، وأنهم قد يتمكنون من التوصل إلى حل وسط. |
Durante todo el período de referencia, las violaciones de los derechos humanos observadas anteriormente han proseguido con mayor o menor intensidad. | UN | فطوال الفترة المعنية بكاملها، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان التي لوحظت في الماضي، مع تباين في حدتها. |
Hemos proseguido las consultas en los últimos días con miras a lograr el consenso respecto del proyecto de resolución. | UN | لقد استمرت المشاورات خلال الأيام القليلة الماضية بهدف تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
Desde la Conferencia en la Cumbre de Mauricio, ha proseguido la globalización de la economía y el refuerzo de los vínculos entre los factores políticos y económicos. | UN | تواصلت منذ مؤتمر قمة موريشيوس، عولمة الاقتصاد وتعزيز الروابط بين العوامل السياسية والاقتصادية. |
Por último, ha proseguido la participación activa del personal en las actividades legislativas y programáticas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، تواصلت مشاركة الموظفين النشطة في اﻷنشطة التشريعية والبرنامجية ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las actividades conjuntas entre las tres organizaciones han proseguido y están dando frutos. | UN | وقد تواصلت اﻷنشطة المشتركة بين المنظمات الثلاث وهي تؤتي ثمارها. |
61. Como parte de la política orquestada por Turquía para cambiar el carácter de la zona de la isla bajo su ocupación, se inició una destrucción sistemática del patrimonio cultural y religioso de Chipre en la zona ocupada, destrucción que ha proseguido hasta el día de hoy. | UN | 61- وفي إطار السياسة التركية المنسقة لتغيير طابع مناطق الجزيرة الواقعة تحت احتلالها، بدأ التدمير المنظم للتراث الثقافي والديني لقبرص في المنطقة المحتلة، وهو لا يزال مستمراً إلى غاية اليوم. |
35. La utilización compartida ha proseguido sin lugar a dudas, y el PNUMA está evaluando varias nuevas opciones y posibilidades con organismos que se encuentran en el proceso de elaborar sus propias redes de comunicaciones. | UN | 35 - من المؤكد أن هذا الاستخدام المشترك ما زال مستمراً ، ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً بتقييم عدد من الخيارات والاحتمالات الناشئة مع وكالات تعمل الآن على تطوير شبكات اتصالات خاصة بها . |
A lo largo del año hemos proseguido la labor de sentar las bases de una oficina de supervisión más sólida. | UN | وخلال السنة الماضية، واصلنا العمل ليكون المكتب قائما على أسس أمتن. |
Habiendo proseguido el examen de la cuestión de los métodos de cálculo y de pago de los intereses, de conformidad con el párrafo 2 de la decisión 16, | UN | وقد واصل النظر في مسألة طرق حساب ودفع الفوائد وفقاً للفقرة 2 من المقرر 16، |