ويكيبيديا

    "proseguir los esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواصلة الجهود
        
    • مواصلة بذل الجهود
        
    • مواصلة جهودها
        
    • مواصلة جهود
        
    • تواصل جهودها
        
    • استمرار الجهود
        
    • متابعة الجهود
        
    • بمواصلة الجهود
        
    • بمواصلة جهودها
        
    • تواصل الجهود
        
    • تتواصل الجهود
        
    • بذل جهود مستمرة
        
    • ومواصلة الجهود
        
    • الاستمرار في بذل الجهود
        
    • استمرار بذل الجهود
        
    El Afganistán coincidía con Hungría en que era preciso proseguir los esfuerzos para remediar las desventajas de la comunidad romaní. UN وشاطرت أفغانستان رأي هنغاريا بشأن ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة المشاكل التي تواجهها جماعة الروما.
    Para ello es menester proseguir los esfuerzos conjuntos encaminados a garantizar un control eficaz de los armamentos y la realización de medidas de fomento de la confianza. UN ولتحقيق ذلك، أكد على ضرورة مواصلة الجهود المشتركة ﻹيجاد تدابير فعالة للحد من اﻷسلحة وبناء الثقة.
    Mientras subsista la esperanza de una solución pacífica de una controversia, es necesario proseguir los esfuerzos con miras a lograrla. UN ومن ثم، فإن اﻷمل معقود اﻵن على الحل السلمي للصراعات، وضرورة مواصلة الجهود بهدف تحقيق ذلك.
    A este respecto, la Comisión destaca la importancia de proseguir los esfuerzos para promover medidas que refuercen la confianza entre los dos Gobiernos. UN وتؤكد اللجنة في هذا السياق أهمية مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين الحكومتين.
    Finalmente, por lo que se refiere a la Primera Comisión, creemos que se deben proseguir los esfuerzos para reformarla dentro de los siguientes parámetros. UN أخيرا، في ما يتعلق باللجنة الأولى، نعتقد أنه يجب مواصلة جهودها الإصلاحية ضمن الأطر التالية.
    Se señaló la necesidad de proseguir los esfuerzos por desarrollar una legislación adecuada en Europa oriental. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    La más importante de ellas es la necesidad de proseguir los esfuerzos por asegurar y mejorar la participación de los gobiernos. UN وأهم هذه التحديات هي ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان وتحسين مشاركة الحكومات.
    Es preocupante que los derechos de voto de buen número de países hayan sido suspendidos, y hay que proseguir los esfuerzos por recaudar las cantidades atrasadas. UN وقالت انه مما يدعو للانشغال تعليق حقوق التصويت لعدد من البلدان، وإنه ينبغي مواصلة الجهود من أجل تحصيل المتأخرات.
    Es importante proseguir los esfuerzos para mejorar la transparencia en las labores del Consejo de Seguridad. UN ومن المهم مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز انفتاح أعمال مجلس الأمن.
    La contratación de más personal local para la Misión es algo positivo y deben proseguir los esfuerzos en ese sentido para reducir la alta tasa de vacantes de personal de contratación local. UN وأعلن أن تعيين المزيد من الموظفين المحليين في البعثة أمر إيجابي، وأنه ينبغي مواصلة الجهود في هذا الصدد، حتى يمكن تقليل معدلات الوظائف الشاغرة بالنسبة للموظفين المحليين.
    También deben proseguir los esfuerzos por combatir el fraude y la corrupción en la Organización. UN كما يتعين مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الغش والفساد في المنظمة.
    Creemos que la Conferencia es el foro adecuado pero hay que proseguir los esfuerzos para iniciar las negociaciones de la Conferencia con la seriedad que merecen sin vacilaciones y sin confusión. UN إننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الملائم، ولكن ينبغي مواصلة بذل الجهود لبدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بالجدية التي تستحقها، لا بالتذبذب والحيرة.
    Se deben proseguir los esfuerzos por reducir los gastos de producción de la energía eólica para que sea más rentable que los métodos convencionales. UN ويجب مواصلة بذل الجهود لتخفيض تكاليف إنتاج الطاقة الريحية حتى تفي بالتكاليف المتجنبة.
    También debían proseguir los esfuerzos encaminados a definir bien y concretar el programa de trabajo del Centro. UN وقيل انه ينبغي أيضا مواصلة بذل الجهود لضمان أن يكون برنامج عمل المركز جيد التحديد والتركيز.
    El Uruguay alentó a Kenya a proseguir los esfuerzos para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وشجعت أوروغواي كينيا على مواصلة جهودها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Alentó a Kenya a proseguir los esfuerzos para aumentar la eficacia de las instituciones encargadas de la observancia de los derechos humanos. UN وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان.
    Turquía reconoce que es necesario proseguir los esfuerzos para erradicar el problema, y se propone hacerlo. UN وتعترف تركيا باستمرار وجود تحديات أمام القضاء على هذه المشكلة. وهي عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    :: proseguir los esfuerzos para reformar la metodología y la práctica presupuestaria de las Naciones Unidas. UN :: مواصلة جهود إصلاح منهجية الأمم المتحدة وممارساتها الخاصة بالميزانية.
    14. proseguir los esfuerzos encaminados a promover y proteger los derechos humanos (Ucrania); UN 14- أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (أوكرانيا)؛
    A pesar de que no se alcanzó un consenso sobre las cuatro opciones propuestas por el Secretario General, deben proseguir los esfuerzos por encontrar una solución política. UN ورغم أن الخيارات الأربعة التي اقترحها الأمين العام لم تحرز توافقا في الآراء، يتعيّن استمرار الجهود لإيجاد حل سياسي.
    Suiza está firmemente decidida a proseguir los esfuerzos emprendidos en los últimos meses a fin de alcanzar el ambicioso objetivo que la Asamblea se ha trazado en esta esfera crucial. UN وسويسرا عازمة بقوة على متابعة الجهود المضطلع بها على مدار الأشهر القليلة الماضية من أجل تحقيق الهدف الطموح الذي وضعته الجمعية في هذا المجال الهام.
    Aunque numerosas convenciones internacionales han garantizado los derechos políticos de las mujeres, Qatar insta a proseguir los esfuerzos para vencer los obstáculos que se interponen en el camino de la integración de las mujeres en la vida política y su elección a cargos políticos. UN وذكرت أن كثيراً من الاتفاقيات الدولية تكفل الحقوق السياسية للمرأة، ولكن قطر تطالب بمواصلة الجهود من أجل التغلب على العقبات التي تقف في طريق إدماج المرأة في الحياة السياسية وانتخابها للمناصب السياسية.
    Acogió con agrado el compromiso asumido por Georgia de poner en marcha el plan de acción nacional contra los malos tratos para 2011-2013 y expresó su satisfacción por que Georgia se hubiera comprometido a proseguir los esfuerzos para emprender reformas judiciales. UN ورحبت جمهورية مولدوفا بالتزام جورجيا بتنفيذ خطة العمل الوطنية للفترة ما بين عامي 2011 و2013 بهدف مكافحة سوء المعاملة وأعربت عن ارتياحها لالتزام جورجيا بمواصلة جهودها من أجل تنفيذ الإصلاحات القضائية.
    El Estado parte debería proseguir los esfuerzos iniciados para mejorar las condiciones de detención, concretamente manteniendo una tasa de ocupación adecuada de los establecimientos penitenciarios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود المبذولة لتحسين أوضاع السجون، ولا سيما بالحفاظ على معدل إشغال مناسب.
    Por lo tanto, deben proseguir los esfuerzos encaminados a encontrar una redacción aceptable. UN ولهذا ينبغي أن تتواصل الجهود الرامية الى ايجاد صيغة مقبولة .
    Queremos expresar nuestra preocupación por la falta de progresos en las vías siria y libanesa, y hacemos hincapié en la necesidad de proseguir los esfuerzos en pro del logro de una solución. UN ونود أن نعرب عن قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم على المسارين السوري واللبناني، ونؤكد الحاجة إلى بذل جهود مستمرة بغية التوصل إلى حل.
    Francia se ha comprometido plenamente a alcanzar la meta de un mundo sin armas nucleares, de conformidad con los objetivos del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, así como a proseguir los esfuerzos encaminados al logro de dicho propósito en aras de la estabilidad internacional. UN إن فرنسا ملتزمة التزاما كاملا بتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومواصلة الجهود التي تؤدي إلى تحقيق ذلك الهدف بطريقة تعزز الاستقرار الدولي.
    Asimismo, deben proseguir los esfuerzos por aliviar y cancelar la deuda de los países africanos más pobres. UN ومن اللازم الاستمرار في بذل الجهود للتخفيف من ثقل ديون أكثر البلدان الأفريقية فقرا وإلغائها.
    Durante las consultas posteriores, los miembros del Consejo compartieron la opinión de que las conversaciones entre israelíes y palestinos habían llegado a un momento crucial y decisivo y que debían proseguir los esfuerzos para alcanzar un acuerdo sobre el estatuto definitivo, que permitiera la ejecución de la solución biestatal. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، اتفق أعضاء المجلس في الرأي على أن المناقشات بين الإسرائيليين والفلسطينيين قد وصلت إلى مرحلة حرجة وحاسمة، وعلى أنه يتعين استمرار بذل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق الوضع النهائي بغية تنفيذ الحل القائم على وجود دولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد