Además, prosiguió su labor metodológica en materia de estadísticas sobre el medio ambiente. | UN | وواصلت عملها المنهجي عن الاحصاءات البيئية. |
Aumentaron las patrullas en Mostar, donde la SFOR prosiguió su estrecha cooperación con la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas (IPTF) en la ciudad. | UN | وأبقي على الزيادة في عدد الدوريات في موستار، وواصلت القوة تعاونها الوثيق مع قوة الشرطة الدولية في المدينة. |
El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. | UN | وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال. |
Durante el período que abarca el presente informe, el Representante Especial prosiguió su labor con respecto a ese problema. | UN | وقد واصل الممثل الخاص جهوده في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
La Sección de Desarrollo del Derecho de la Secretaría prosiguió su labor en relación con la promoción de las leyes modelo del Commonwealth. | UN | وقد واصل قسم صوغ القوانين في أمانة الكومنولث عمله فيما يتعلق بتعزيز قوانين الكومنولث النموذجية. |
En los días posteriores, la UPC prosiguió su persecución en la selva de Jicho. | UN | وواصل اتحاد الوطنيين الكونغوليين في الأيام التالية حملة مطاردة في غابة جيكو. |
El Sr. Merrem prosiguió su labor como mi Representante Especial y Jefe de la Misión. | UN | وواصل السيد ميريم عمله بوصفه ممثلي الخاص ورئيس البعثة. |
La ONUDI prosiguió su programa de asociación con empresas del sector privado. | UN | 58 - وواصلت اليونيدو برنامجها للشراكة التجارية مع القطاع الخاص. |
El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. | UN | وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال. |
HALO Trust prosiguió su actividad de remoción de minas y de información sobre el peligro que las minas representan. | UN | وواصلت منظمة ``هالو ترست ' ' العمل على إزالة الألغام والتوعية بمخاطرها. |
La UNOMIG prosiguió su actividad de verificación del número de efectivos, para determinar si la situación prevaleciente en el valle era conforme con el Acuerdo de Moscú de 1994. | UN | وواصلت البعثة جهودها للتحقق من حجم القوات والتأكد مما إذا كانت الحالة في الوادي تتمشى مع اتفاق موسكو لعام 1994. |
El Comité también prosiguió su cooperación con la INTERPOL. | UN | وواصلت اللجنة أيضاً تعاونها مع الإنتربول. |
La División de Servicios de Apoyo Administrativo prosiguió su labor para garantizar una gestión eficaz del proceso de reducción del Tribunal. | UN | وواصلت شعبة خدمات الدعم الإداري جهودها لكفالة إدارة عملية تقليص عمل المحكمة بسلاسة. |
Por consiguiente, en el período comprendido entre 1992 y 2003, el Iraq prosiguió su labor relacionada con los sistemas de misiles de combustible sólido y líquido. | UN | ونتيجة لذلك، وفي الفترة من 1992 إلى 2003، واصل العراق عمله بشأن منظومات قذائف الوقود الداسر الصلب والسائل. |
El Relator Especial también prosiguió su estrecha colaboración con los círculos académicos en cuestiones pertinentes a su mandato. | UN | كما واصل المقرر الخاص تعاونه الوثيق مع الدوائر الأكاديمية بشأن مسائل تتصل بولايته. |
Sin embargo, el contratista prosiguió su tarea relativa al robot para la extracción y la tecnología integrada utilizada en las operaciones de extracción. | UN | ومع ذلك، واصل المتعاقد العمل على عامل المنجم الآلي وتكنولوجيا الجمع وعمليات التعدين المتكاملة. |
En 2013, el Ayuntamiento de Praga prosiguió su labor de preparación de la ley sobre la regulación de la prostitución, que está basada en la iniciativa legislativa de 2005. | UN | وفي عام 2013، واصل مجلس بلدية براغ إعداد القانون المتعلق بتنظيم البغاء بناء على المبادرة التشريعية لعام 2005. |
prosiguió su lucha contra la pandemia de VIH/SIDA, prestando atención especial a mujeres y niñas por su vulnerabilidad. | UN | وواصل الصندوق أعمال مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مركزاً على تعرض النساء والفتيات للإصابة. |
El programa prosiguió su labor de reunión y divulgación de información sobre los métodos e instrumentos para evaluar los efectos del cambio climático y la adaptación a éste. | UN | وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر. |
El Grupo de Trabajo sobre cuestiones generales relativas a las sanciones prosiguió su labor durante el período que se examina, bajo la presidencia del Camerún. | UN | وواصل الفريق العامل المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات أعماله أثناء الفترة المعنية، تحت رئاسة الكاميرون. |
Durante el período 2006-2009, la organización prosiguió su participación de larga data en la labor del Consejo Económico y Social, sus órganos subsidiarios y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة من 2006 حتى 2009 واصلت المنظمة مشاركتها منذ أمد طويل في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |