"prosiguió su" - Translation from Spanish to Arabic

    • وواصلت
        
    • واصل
        
    • وواصل
        
    • واصلت المنظمة
        
    Además, prosiguió su labor metodológica en materia de estadísticas sobre el medio ambiente. UN وواصلت عملها المنهجي عن الاحصاءات البيئية.
    Aumentaron las patrullas en Mostar, donde la SFOR prosiguió su estrecha cooperación con la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas (IPTF) en la ciudad. UN وأبقي على الزيادة في عدد الدوريات في موستار، وواصلت القوة تعاونها الوثيق مع قوة الشرطة الدولية في المدينة.
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Representante Especial prosiguió su labor con respecto a ese problema. UN وقد واصل الممثل الخاص جهوده في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    La Sección de Desarrollo del Derecho de la Secretaría prosiguió su labor en relación con la promoción de las leyes modelo del Commonwealth. UN وقد واصل قسم صوغ القوانين في أمانة الكومنولث عمله فيما يتعلق بتعزيز قوانين الكومنولث النموذجية.
    En los días posteriores, la UPC prosiguió su persecución en la selva de Jicho. UN وواصل اتحاد الوطنيين الكونغوليين في الأيام التالية حملة مطاردة في غابة جيكو.
    El Sr. Merrem prosiguió su labor como mi Representante Especial y Jefe de la Misión. UN وواصل السيد ميريم عمله بوصفه ممثلي الخاص ورئيس البعثة.
    La ONUDI prosiguió su programa de asociación con empresas del sector privado. UN 58 - وواصلت اليونيدو برنامجها للشراكة التجارية مع القطاع الخاص.
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    HALO Trust prosiguió su actividad de remoción de minas y de información sobre el peligro que las minas representan. UN وواصلت منظمة ``هالو ترست ' ' العمل على إزالة الألغام والتوعية بمخاطرها.
    La UNOMIG prosiguió su actividad de verificación del número de efectivos, para determinar si la situación prevaleciente en el valle era conforme con el Acuerdo de Moscú de 1994. UN وواصلت البعثة جهودها للتحقق من حجم القوات والتأكد مما إذا كانت الحالة في الوادي تتمشى مع اتفاق موسكو لعام 1994.
    El Comité también prosiguió su cooperación con la INTERPOL. UN وواصلت اللجنة أيضاً تعاونها مع الإنتربول.
    La División de Servicios de Apoyo Administrativo prosiguió su labor para garantizar una gestión eficaz del proceso de reducción del Tribunal. UN وواصلت شعبة خدمات الدعم الإداري جهودها لكفالة إدارة عملية تقليص عمل المحكمة بسلاسة.
    Por consiguiente, en el período comprendido entre 1992 y 2003, el Iraq prosiguió su labor relacionada con los sistemas de misiles de combustible sólido y líquido. UN ونتيجة لذلك، وفي الفترة من 1992 إلى 2003، واصل العراق عمله بشأن منظومات قذائف الوقود الداسر الصلب والسائل.
    El Relator Especial también prosiguió su estrecha colaboración con los círculos académicos en cuestiones pertinentes a su mandato. UN كما واصل المقرر الخاص تعاونه الوثيق مع الدوائر الأكاديمية بشأن مسائل تتصل بولايته.
    Sin embargo, el contratista prosiguió su tarea relativa al robot para la extracción y la tecnología integrada utilizada en las operaciones de extracción. UN ومع ذلك، واصل المتعاقد العمل على عامل المنجم الآلي وتكنولوجيا الجمع وعمليات التعدين المتكاملة.
    En 2013, el Ayuntamiento de Praga prosiguió su labor de preparación de la ley sobre la regulación de la prostitución, que está basada en la iniciativa legislativa de 2005. UN وفي عام 2013، واصل مجلس بلدية براغ إعداد القانون المتعلق بتنظيم البغاء بناء على المبادرة التشريعية لعام 2005.
    prosiguió su lucha contra la pandemia de VIH/SIDA, prestando atención especial a mujeres y niñas por su vulnerabilidad. UN وواصل الصندوق أعمال مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مركزاً على تعرض النساء والفتيات للإصابة.
    El programa prosiguió su labor de reunión y divulgación de información sobre los métodos e instrumentos para evaluar los efectos del cambio climático y la adaptación a éste. UN وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر.
    El Grupo de Trabajo sobre cuestiones generales relativas a las sanciones prosiguió su labor durante el período que se examina, bajo la presidencia del Camerún. UN وواصل الفريق العامل المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات أعماله أثناء الفترة المعنية، تحت رئاسة الكاميرون.
    Durante el período 2006-2009, la organización prosiguió su participación de larga data en la labor del Consejo Económico y Social, sus órganos subsidiarios y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وخلال الفترة من 2006 حتى 2009 واصلت المنظمة مشاركتها منذ أمد طويل في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more