El Consejo es el agente natural del Gobierno nacional para asegurar la protección integral de los menores de edad. | UN | المجلس هو الوكيل الطبيعي للحكومة الوطنية في تأمين الحماية الشاملة لﻷحداث. |
La política nacional de protección integral de las víctimas del accidente de la central nuclear de Chernobyl se basa en los siguientes principios: | UN | وتقوم السياسات الوطنية في مجال الحماية الشاملة للأشخاص المتضررين من عواقب حادث تشيرنوبيل على أساس المبادئ التالية: |
Pese al progreso alcanzado ya, queda desde luego mucho por hacer para alcanzar un enfoque verdaderamente amplio de asistencia a las víctimas basado en los principios de protección integral, de solidaridad y de responsabilidad. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق بالفعل، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله للوصول إلى تركيز واسع حقا على مساعدة الضحايا، ومبني على مبادئ الحماية الشاملة والتضامن والمسؤولية. |
Nos comprometimos a asumir la doctrina de protección integral de la infancia que abarca cambios en el panorama legal y en el ordenamiento institucional. | UN | وقد تعهدنا بالامتثال لمبدأ الحماية المتكاملة للأطفال، وهذا انطوى على تغييرات في البيئة القانونية وفي تنظيم مؤسساتنا. |
45. Nuestro ordenamiento jurídico consagra la protección integral de los derechos humanos. | UN | ٥٤- ويوفر النظام القانوني في بيرو حماية شاملة لحقوق اﻹنسان. |
El Estado Parte tiene la obligación de garantizar la protección integral de todas las autoridades, y especialmente la seguridad de las mismas en el cumplimiento de sus funciones jurisdiccionales. | UN | والدولة الطرف ملزمة بتأمين الحماية الكاملة لجميع السلطات، لا سيما أمان هذه السلطات أثناء أدائها لوظائفها القضائية. |
:: Política Pública de protección integral de la Niñez y la Adolescencia | UN | :: السياسة العامة للحماية الشاملة للأطفال والمراهقين |
Ley de protección integral de la niñez y adolescencia. | UN | قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
Austria se ha comprometido a velar por la protección integral de los derechos humanos en los planos tanto nacional como internacional. | UN | والنمسا ملتزمة بكفالة الحماية الشاملة لحقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي. |
Con su establecimiento se ha perfeccionado la protección integral de los DDHH en Chile. | UN | وبإنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، اكتمل نظام الحماية الشاملة لحقوق الإنسان في شيلي. |
Con la presente declaración, pedimos la globalización de la solidaridad a través de políticas gubernamentales que establezcan una protección integral de los derechos de todos los migrantes. | UN | الغرض إننا ندعو في هذا البيان إلى التضامن العالمي من خلال سياسات حكومية تكفل الحماية الشاملة لحقوق جميع المهاجرين. |
3. Durante la última década se ha logrado avanzar en la protección integral de la niñez y la juventud en dichas áreas, por ejemplo: | UN | 3- وفيما يلي أمثلة للتقدم المحرز في توفير الحماية الشاملة للأطفال والشباب في هذه المجالات على مدى الأعوام العشرة الماضية: |
Toma nota también de que el proyecto de ley de protección integral de los derechos del niño y el adolescente, que todavía no se ha aprobado, incluye disposiciones para la creación del cargo de defensor de los derechos del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون بشأن الحماية الشاملة لحقوق الطفل الذي لم يتم سنه بعد يتضمن أحكاماً تقضي بأن يكون هناك مدافع عن حقوق الطفل. |
Una de las tareas fundamentales en la aplicación de la política estatal para reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl es la realización de un conjunto de actividades para la protección integral de la población y la creación de condiciones de vida seguras en los territorios contaminados por radiación. | UN | ومن الجوانب الرئيسية لسياسة الحكومة الرامية إلى التخفيف من أثار كارثة تشيرنوبيل، ما يشمل مجموعة من التدابير التي من شأنها توفير الحماية الشاملة للسكان وتهيئة أوضاع للعيش الآمن في المناطق الملوثة. |
En Guatemala, se ha aprobado el proyecto denominado " protección integral de la biodiversidad en la región Sarstung-Motagua " , por valor de 4,1 millones de dólares. | UN | وفي غواتيمالا، جرت الموافقة على مشروع يطلـق عليه " الحماية المتكاملة للتنوع البيئي في منطقة سارستونغ - مونتاغوا " بمبلغ ٤,١ مليون دولار. |
Por ello, en 1991 la República Dominicana ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño y desde entonces ha redoblado sus esfuerzos a fin de aplicar la Doctrina de protección integral de la Infancia mediante políticas y programas para asistir las necesidades básicas y fundamentales de los niños. | UN | ولذلك السبب، قال إن بلده صدّق في عام 1991 على اتفاقية حقوق الطفل، وأنه ضاعف منذئذ، جهوده من أجل تطبيق نظرية الحماية المتكاملة للأطفال من خلال سياسات وبرامج تستهدف سد الاحتياجات الأساسية للأطفال. |
Ley de protección integral de la Niñez. | UN | قانون الحماية المتكاملة للطفولة. |
Además aplica el plan de acción nacional dirigido a la protección integral de los niños, niñas y adolescentes contra la violencia y la explotación. | UN | فضلاً عن ذلك، نطبق أيضاً خطة عمل وطنية مصممة لتوفير حماية شاملة للأطفال والمراهقين من العنف والاستغلال. |
153. Nuestro ordenamiento jurídico consagra la protección integral de los derechos humanos. | UN | ٣٥١- تقرر القوانين في بيرو حماية شاملة لحقوق اﻹنسان. |
Según un reciente informe oficial, el " ordenamiento jurídico consagra la protección integral de los derechos humanos. | UN | ويفيد تقرير رسمي صدر مؤخرا " بأن قوانين بيرو ترسي حماية شاملة لحقوق اﻹنسان. |
La reforma, que considera la instalación en Chile de un sistema de protección integral de derechos, que valore al niño como sujeto y no como depositario de prácticas asistenciales, se basa en las siguientes ideas: | UN | ويقوم هذا الإصلاح، الذي يرمي إلى إدخال نظام يضمن الحماية الكاملة لحقوق الطفل في شيلي، ويسلم بالطفل كفاعل في حقه وليس كمجرد متلقّ للرعاية، على المبادئ التالية: |
En 1994, la Convención -- las condiciones de su vigencia -- fue incorporada a la Constitución Nacional. De todas maneras, quedan asignaturas pendientes, entre ellas la sanción del régimen de protección integral de los derechos de los niños, las niñas y los adolescentes. | UN | وفي 1994، أدمجت الاتفاقية في الدستور الوطني.ومع هذا،لا تزال هناك أشياء كثيرة بحاجة إلى القيام بها، بما فيها إصدار قانون للحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين. |
El Comité insta a que en ese diseño se mantenga la especificidad del Sistema Nacional Descentralizado de protección integral de la Niñez y Adolescencia. | UN | وتحث اللجنة على أن يبقي هذا التصميم على خصوصية النظام الوطني اللامركزي الخاص بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
No obstante, el Comité reitera sus anteriores observaciones finales (CRC/C/OPSC/USA/CO/1, párr. 34) e insta al Estado parte a que acelere el proceso de ratificación de la Convención para mejorar la protección integral de los derechos del niño. | UN | إلا أن اللجنة تكرر ملاحظاتها الختامية السابقة (CRC/C/OPSC/USA/CO/1، الفقرة 34)، وتحثّ الدولة الطرف على تسريع عملية التصديق على الاتفاقية بغية إجراء تحسين شامل لمستوى حماية حقوق الأطفال. |
e) Impulsar proyectos y programas de promoción de equidad de género, atención y protección integral de la niñez y adolescencia. | UN | (ﻫ) دعم مشاريع وبرامج تعزيز المساواة بين الجنسين والرعاية الشاملة والحماية للأطفال والمراهقين؛ |
En el primer eje se trabajó coordinadamente con el Consejo Nacional de protección integral de Niñas, Niños y Adolescentes (CONAPINA). | UN | وفي إطار العنصر الأول، كان الأمر يتعلق بالعمل بتنسيق مع المجلس الوطني للحماية المتكاملة للأطفال والمراهقين. |