El Gobierno también debe brindar a los miembros de la judicatura la protección necesaria para que puedan desempeñar sus funciones sin interferencias indebidas. | UN | ويتعين على الحكومة أيضاً أن توفر لأفراد الجهاز القضائي الحماية اللازمة في سبيل أدائهم للمهام المنوطة بهم دون تدخل لا |
Esto demuestra que sólo un criterio coherente de imposición de la paz podía proporcionar a los habitantes de esas zonas la protección necesaria. | UN | وفي هذا دليل على أن اتباع نهج ثابت لفرض السلم هو وحده الذي يمكن أن يوفر الحماية اللازمة لسكان هاتين المنطقتين. |
Esto demuestra que sólo un criterio coherente de imposición de la paz podía proporcionar a los habitantes de esas zonas la protección necesaria. | UN | وفي هذا دليل على أن اتباع نهج ثابت لفرض السلم هو وحده الذي يمكن أن يوفر الحماية اللازمة لسكان هاتين المنطقتين. |
En caso de disolución, se adoptarán disposiciones que aseguren la protección necesaria a los hijos. | UN | وفي حالة الانحلال يتوجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية للأولاد في حالة وجودهم. |
Al mismo tiempo, tenemos la certeza de que el reglamento ofrecerá la protección necesaria a lo largo del proceso de deliberaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن واثقون بأن قواعد النظام المذكور ستوفَّر أوجه الحماية الضرورية طوال عملية المداولات ذات الصلة. |
Al mismo tiempo, es evidente que la UNPROFOR no podría proporcionar la protección necesaria con sus recursos actuales. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لن تكون قادرة على توفير الحماية المطلوبة بمواردها الحاضرة. |
En tales casos, el Gobierno no ha tenido oportunidad de demostrar su voluntad de ofrecer toda la protección necesaria a las personas amenazadas. | UN | وفي مثل هذه الحالات منعت الحكومة من إبداء استعدادها لتوفير كل الحماية اللازمة لﻷشخاص الذين يتعرضون للتهديد. |
La infancia disfruta asimismo de la protección necesaria frente a toda clase de malos tratos y de explotación, y en particular contra la venta y la prostitución. | UN | وبذلك تجد الطفولة الحماية اللازمة من كافة أشكال العسف والظلم وإساءة المعاملة والاستغلال، بما في ذلك بيع ودعارة اﻷطفال. |
Hay, empero, situaciones extremas en que el caos o la debilidad del Estado impide a los gobiernos garantizar la protección necesaria. | UN | غير أنه أشار إلى أنه توجد حالات قصوى تحول فيها الفوضى أو ضعف الدولة دون قيام الحكومات بتوفير الحماية اللازمة. |
El OOPS, que ha visto sus recursos menguados y sus operaciones obstaculizadas, no está en condiciones de proporcionar la protección necesaria. | UN | والأونروا بمواردها المستنزفة بالفعل وبظروف عملها المعرضة للتدخل، غير قادرة على توفير الحماية اللازمة. |
En él se tiene en cuenta la situación de las mujeres y se les otorga la protección necesaria, al tiempo que se les garantizan las condiciones para que compaginen sus deberes en el trabajo y en el hogar. | UN | ويراعي حالة المرأة وأتاح لها الحماية اللازمة وكفل لها التسهيلات التي تضمن لها التوفيق بين مسؤولياتها في العمل والمنزل. |
Se sobreentiende que los países anfitriones proporcionarían a las Naciones Unidas la protección necesaria fuera del | UN | ومن المفهوم أن البلدان المضيفة توفر للأمم المتحدة الحماية اللازمة خارج المنطقة الخاصة بها في كل بلد. |
La Comisión subraya que la seguridad de las Naciones Unidas en todos los lugares de destino compete principalmente al país anfitrión, que debería proporcionar a las Naciones Unidas toda la protección necesaria fuera del perímetro del recinto de la Organización en cada caso. | UN | وتشدد اللجنة على أن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل يقع في المقام الأول على عاتق البلد المضيف الذي ينبغي أن يوفر كل الحماية اللازمة للأمم المتحدة خارج محيط منطقة الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
El Consejo de Seguridad debe estar preparado para asumir la responsabilidad en caso de que un Estado no pueda brindar a sus ciudadanos la protección necesaria. | UN | ويجب أن يكون مجلس الأمن مستعدا لتحمل المسؤولية إذا لم تتمكن أي دولة، أو عندما لا تتمكن، من توفير الحماية اللازمة لمواطنيها. |
Si bien es necesaria una mayor planificación en ese aspecto, una evaluación preliminar indicó que sería necesaria una pequeña fuerza de seguridad, de 144 personas, con apoyo logístico y movilidad aérea, a fin de ofrecer la protección necesaria. | UN | وبينما يلزم مواصلة التخطيط في هذا الصدد، بيَّن تقييم أولي أنه ستلزم لتوفير الحماية اللازمة قوة أمنية صغيرة يتراوح قوامها بين 130 و 150 جنديا، من بينهم عنصر دعم لوجستي وحركة جوية. |
El Gobierno no obliga a los trabajadores a ir al extranjero ni les impide hacerlo, y les brinda toda la protección necesaria. | UN | ولن تجبر الحكومة العاملين على الذهاب إلى الخارج، كما أنها لن تمنعهم من ذلك، بل ستوفر لهم جميع أنواع الحماية اللازمة. |
Las familias y sus miembros individuales deben gozar, pues, de la protección necesaria. | UN | وهكذا، ينبغي إيلاء اﻷسر وكل فرد من أفرادها الحماية الضرورية. |
El Gobierno de los Estados Unidos reitera su voluntad de proporcionar la protección necesaria para velar por la seguridad del personal y de los bienes diplomáticos. | UN | وهي ما زالت على التزامها الكامل بتوفير الحماية الضرورية المطلوبة لضمانة سلامة وأمن الموظفين الدبلوماسيين وممتلكاتهم. |
En caso de disolución, se adoptarán disposiciones que aseguren la protección necesaria a los hijos. | UN | وفي حالة انحلال الزواج يجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية لﻷولاد في حالة وجودهم. |
Los miembros del Consejo de Seguridad coinciden también en que la fuerza deberá tener un mandato adecuado y contar con la protección necesaria. | UN | ويوافق أعضاء مجلس اﻷمن على أن تعمل القوة في إطار ولاية ملائمة وأن توفر لها الحماية الضرورية. |
Una de estas obligaciones es velar por que las personas protegidas, como lo está según lo dispuesto en los Convenios de Ginebra la población que vive bajo ocupación, reciban la protección necesaria. | UN | وأحد هذه الالتزامات هو أن تضمن أن الأشخاص المحميين، على غرار السكان الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري، وفقا لتعريف اتفاقيات جنيف، يحصلون على الحماية المطلوبة. |
En casi todos los Estados habrá necesidad de planes no contributivos, ya que es poco probable que pueda proporcionarse la protección necesaria a todas las personas mediante un sistema basado en un seguro. | UN | وفي جميع الدول الأطراف تقريباً، يتعين وضع مخططات غير قائمة على الاشتراكات، لأن من المستبعد أن يقدر الجميع على الانتفاع بتغطية كافية عن طريق نظام التأمينات. |
20. Manifiesta su pleno apoyo al Grupo y reitera que todas las partes y Estados que corresponda deben prestarle plena cooperación y dar la protección necesaria a sus miembros; | UN | 20 - يعــرب عن دعمـه الكامل للفريق ويؤكد من جديد أن على جميع الأطراف والدول ذات الصلة أن تتعاون مع الفريق تعاونا كاملا، مع كفالة السلامة اللازمة للخبراء؛ |