ويكيبيديا

    "protección que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحماية التي
        
    • الحماية الذي
        
    • للحماية التي
        
    • بالحماية التي
        
    • الوقائية التي
        
    • الحمائية التي
        
    • الحماية المقدمة
        
    • الحماية المتاحة
        
    • الحماية المنصوص
        
    • الحماية المكفولة
        
    • الحماية الممنوحة
        
    • الحماية المتوفرة
        
    • الحماية الواجب
        
    • الحماية المطلوبة
        
    • بالحماية الذي
        
    Además, el Estado debe proporcionar a los periodistas la protección que necesitan para llevar a cabo su actividad profesional. UN باﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن توفر الدولة للصحفيين الحماية التي يحتاجون إليها لمواصلة تأدية مسؤولياتهم المهنية.
    Deben aceptar que permanecer al margen de las instituciones de Kosovo no les reportará al final la protección que buscan. UN وعليهم أن يدركوا أن بقاءهم خارج مؤسسات كوسوفو لن يحقق لهم الحماية التي يبغونها في نهاية المطاف.
    Sin embargo, la tarea más difícil sigue siendo prevenir esas situaciones y dar una respuesta apropiada a los problemas de protección que ellas entrañan. UN ولكن ما زالت تواجه تحديات كبرى في الحيلولة دون حدوث تلك الحالات والتصدي على نحو ملائم لمشاكل الحماية التي تثيرها.
    Los actos culturales merecen el mismo nivel de protección que las protestas políticas. UN وتستحق الفعاليات الثقافية نفس مستوى الحماية الذي تحظى به الاحتجاجات السياسية.
    ii) Porcentaje de cuestiones de protección que han recibido una respuesta positiva de las autoridades UN ' 3` النسبة المئوية لقضايا الحماية التي استجابت لها السلطات خط الأساس: 13
    Los trabajadores migrantes extranjeros gozan de la misma protección que los trabajadores nacionales. UN ويتمتع العمال المهاجرون الأجانب بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال الهايتيون.
    Pero si echan un vistazo a los dos mercados más grandes del mundo, resulta que la protección que ofrecen es, en realidad, inefectiva. TED لكن إذا ألقيتم نظرة على أكبر سوقين آخرين في العالم، يتضح بأن الحماية التي قدمت هي في الواقع غير فعالة.
    Los principios de protección que un día se reconocieron claramente se ven hoy puestos en entredicho. UN ومبادئ الحماية التي كانت يوما ما محل اعتراف واضح أصبحت اﻵن موضع تساؤلات.
    En situaciones de crisis el personal de contratación local debería gozar de la misma protección que tienen los funcionarios internacionales. UN ودعت في ختام كلمتها الى إفادة الموظفين المعينين محليا، من الحماية التي تكفل للموظفين الدوليين في أوقات اﻷزمات.
    Una de ellas es que el objeto de la medida sea el propósito de protección que es inherente al concepto de medida provisional. UN وأحد هذين الشرطين هو أن يكون اتخاذ هذه التدابير هو بغرض الحماية التي هي أمر ملازم لمفهوم التدابير المؤقتة.
    Los principios de protección que un día se reconocieron claramente se ven hoy puestos en entredicho. UN ومبادئ الحماية التي كانت يوما ما محل اعتراف واضح أصبحت اﻵن موضع تساؤلات.
    En espera de la aprobación de esa ley, las personas expulsadas disfrutarán de las mismas formas de protección que los refugiados. UN وريثما يتم اعتماد هذا التشريع، سيتمتع اﻷشخاص المطرودون بنفس أشكال الحماية التي يتمتع بها اللاجئون.
    Entre las restricciones admisibles mencionadas debe incluirse la protección que reconoce el artículo 1401 del Código Civil, contra las declaraciones consideradas contrarias a la ley. UN ويتعين أن تدرج الحماية التي تتيحها المادة ١٠٤١ من التقنين المدني، من اﻷقوال التي تعتبر مخالفة للقانون ضمن هذه الحدود المقبولة.
    Por último, expresa sus dudas sobre la compatibilidad de la reserva formulada a propósito del artículo 7 del Pacto, si la protección que otorga la Constitución es inferior a la del Pacto, que plasma el derecho consuetudinario internacional en ese terreno. UN وأعرب عن الشكوك التي تساوره فيما يتعلق باتفاق التحفظ مع المادة ٧ من العهد، إذا كانت الحماية التي يوفرها الدستور تقل عن تلك التي يوفرها العهد، الذي يعبر عن القانون العرفي الدولي في ذلك المجال.
    Todo niño tiene derecho a las medidas de protección que exige su condición de menor y se le brindará la atención y la ayuda que necesite. UN لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها.
    Este principio también se aplica en lo que respecta a la igualdad de protección que se aplica a todas las categorías de trabajadores. UN ويطبق هذا المبدأ أيضاً فيما يتعلق بالمساواة في الحماية التي تغطي جميع فئات العمال والموظفين.
    Supuestamente, una secta se distingue de la religión y no puede, pues, gozar de la protección que se da a las religiones. UN ويقال إن الطائفة تتميز عن الدين ولا يمكنها بالتالي أن تفيد من الحماية التي تولى لﻷديان.
    Los productos que ofrecen interés para los países en desarrollo no gozan del mismo grado de protección que los productos que interesan a los países desarrollados. UN والمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا تحظى بنفس مستوى الحماية الذي تحظى به منتجات البلدان المتقدمة النمو.
    Costa Rica: Solicitudes de medidas de protección que ingresaron en los juzgados por provincia, 1996-2000 UN كوستاريكا: طلبات الحصول على وسائل للحماية التي قدمت إلى المحاكم حسب المقاطعة، 1996-2000
    En otra esfera, los trabajadores migratorios deben disfrutar de la protección que garantizan los instrumentos nacionales e internacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة العمال المهاجرين، ينبغي أن يتمتع هؤلاء بالحماية التي تكفلها الصكوك الوطنية والدولية.
    Se consideraba que con la urbanización aumentaban los factores de riesgo que propiciaban el delito, al igual que los factores de protección que contribuían a reducirlo. UN ورئي أن التوسّع الحضري يزيد من العوامل المسبّبة للجريمة وفي الوقت ذاته من العوامل الوقائية التي تحدّ من الجريمة.
    En algunas ocasiones, los gobiernos de países con divisas sobrevaluadas cedieron a la presión ejercida por sus productores y volvieron a instaurar medidas de protección que se estaban suprimiendo. UN وفي بعض اﻷحيان رضخت حكومات البلدان التي تتسم أسعار النقد فيها بالمغالاة، للضغط من جانب المنتجين من مواطنيها، وعادت مرة أخرى الى العمل بالتدابير الحمائية التي كانت قد ألغيت.
    Muchas delegaciones observaron que la protección que se ofrecía a los refugiados y el trato que se les daba, eran en general satisfactorios. UN وأشار كثير من الوفد الى أن الحماية المقدمة الى اللاجئين وكذلك معاملتهم مرضيتان بشكل عام.
    Las medidas de protección que se brindan consisten en blindajes arquitectónicos, esquemas móviles de protección, tiquetes internacionales y chalecos antibalas. UN وتشمل تدابير الحماية المتاحة التدريع، ونظم الوقاية المتنقلة، وتقديم تذاكر السفر الدولي والسترات الواقية من الرصاص.
    Debe destacarse que la violación de cualquiera de las disposiciones referentes a esa protección que figuran en el Código del Trabajo y en los reglamentos correspondientes constituye un delito. UN وينبغي التنويه بأن أي انتهاك ﻷي من أحكام الحماية المنصوص عليها في قانون العمل ولوائحه، يعتبر جريمة.
    La protección que ofrecen las leyes civiles se ve contrarrestada por las desigualdades existentes en muchas esferas del derecho de las personas que rigen la vida de la mujer. UN إن جوانب عدم المساواة التي تتجلى في كثير من مجالات قوانين اﻷحوال الشخصية التي تحكم حياة المرأة تفوق الحماية المكفولة لها من خلال القوانين المدنية.
    La protección que otorgan las disposiciones de este artículo se ampliará a grupos raciales o grupos de ciudadanos relacionados entre sí por creencias u opiniones comunes, más allá de las religiosas o políticas. UN وسوف يوسع نطاق الحماية الممنوحة بموجب أحكام هذه المادة لتشمل الفئات العرقية أو فئات المواطنين المرتبطين فيما بينهم بمعتقدات أو آراء مشتركة، غير اﻵراء والمعتقدات الدينية أو السياسية.
    También es severa la protección que se ejerce contra otros abusos deshonestos. UN أما الحماية المتوفرة من الاعتداءات اﻷخرى فهي أيضا قوية.
    La evaluación del riesgo y las amenazas determinarán el nivel de protección que se debe proporcionar a fin de garantizar la seguridad del participante. UN ومن شأن عملية تقييم المخاطر والتهديدات أن تحدد مستوى الحماية الواجب إتاحتها لضمان سلامة المشارك.
    Sin embargo, aunque estas declaraciones son importantes, dejan pendiente una de las cuestiones más decisivas, a saber, determinar las circunstancias en que son admisibles los desalojos forzosos y enunciar las modalidades de protección que se necesitan para garantizar el respeto de las disposiciones pertinentes del Pacto. UN غير أنه، على الرغم من أهمية هذه البيانات، فهي لا تتصدى ﻹحدى أكثر المسائل حسماً، ألا وهي مسألة تحديد الظروف التي تكون فيها حالات إخلاء المساكن باﻹكراه مباحة وتحديد أنواع الحماية المطلوبة لضمان مراعاة اﻷحكام ذات الصلة من العهد.
    El ACNUDH apoya el proyecto de programa de protección que dimanó de ese proceso. UN وتؤيد المفوضية مشروع برنامج العمل المعني بالحماية الذي نتج عن هذه المشاورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد