La protección y el cuidado de la mujer se garantizan en el marco de un estricto programa de apoyo a la salud. | UN | وتقدم خدمات الحماية والرعاية للمرأة في إطار برنامج مكثف للدعم الصحي. |
La supervivencia de la humanidad depende de su recuperación y reintegración y de la capacidad de asegurar la protección y el cuidado de las futuras generaciones. | UN | وبقاء اﻹنسانية ذاتها يرتهن بعلاجهم وبإعادة ادماجهم في المجتمع وبإمكانية كفالة الحماية والرعاية لﻷجيال المقبلة. |
También recomienda que se revise la legislación vigente para garantizar la protección y el cuidado adecuados de todos los niños menores de 18 años. | UN | وتوصي كذلك بإعادة النظر في التشريع القائم على نحو يكفل الحماية والرعاية الملائمتين لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
Los niños, por su propia naturaleza, tienen derecho a la protección y el cuidado de la humanidad. | UN | إن اﻷطفال بطبيعتهم يستحقون حماية ورعاية اﻹنسانية. |
► Asimismo, se adoptarán medidas para lograr una difusión y aplicación más eficaces de las Directrices sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados. | UN | وبالمثل، ستوضع تدابير لضمان زيادة فعالية تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حماية ورعاية الأطفال اللاجئين. |
El objetivo general del Grupo de Trabajo es fortalecer y aumentar la protección y el cuidado de mujeres y niños en situaciones de crisis humanitaria y de conflicto. | UN | وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات. |
La amplia medida de apoyo y cooperación a todos los niveles ayudará a asegurar que el informe y las recomendaciones finales reflejen las realidades y prioridades en el terreno así como los intereses de los niños, las mujeres y las personas que participan en la protección y el cuidado de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ومن شأن الدعم والتعاون على نطاق واسع على كافة اﻷصعدة أن يكفل للتقرير النهائي والتوصيات أن تعكس الحقائق واﻷولويات في هذا الميدان فضلا عن الشواغل الخاصة باﻷطفال والنساء وجميع المعنيين بحماية ورعاية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة. |
El Estado también garantiza la protección y el cuidado de las familias y la posibilidad de que éstas tengan estilos de vida decorosos, y en particular: | UN | وتكفلت الدولة بتوفير الحماية والرعاية وسُبُل العيش الكريم للأسرة ومن ذلك ما يأتي: |
Es preciso adoptar todas las medidas posibles, de conformidad con el derecho internacional humanitario, para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وينبغي اتخاذ كل التدابير العملية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، من أجل ضمان الحماية والرعاية للأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة. |
Según la ley, todas esas entidades deben garantizar al niño la protección y el cuidado necesarios para su bienestar y para la salvaguarda de sus intereses legalmente protegidos, respetando a la vez, sus derechos establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويجب على جميع هذه الكيانات، بموجب هذا القانون، أن تكفل للأطفال الحماية والرعاية الضروريتين لتحقيق رفاههم وحماية مصالحهم التي يكفلها القانون، مع احترام حقوقهم بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
51. A nivel nacional, en la Ley del niño, de 2001, se tienen en cuenta los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y se prevén la protección y el cuidado de los niños sin discriminación por motivo alguno. | UN | 51 - وأشار إلى ما حدث على المستوى الوطني وقال إن قانون الطفل الصادر سنة 2001 أخذ في الحسبان المبادئ المكرّسة في اتفاقية حقوق الطفل ووفّر الحماية والرعاية للأطفال دون تمييز على أي أساس مهما كان. |
El resultado ha sido que Portugal ha podido proteger y cuidar sólo de los timorenses que viven fuera de Timor Oriental e Indonesia, mientras que Indonesia no acepta responsabilidad alguna respecto de la protección y el cuidado de todos los timorenses que viven en Timor Oriental e Indonesia. | UN | وكانت النتيجة أن البرتغال لم تتمكن إلا من حماية ورعاية التيموريين الشرقيين الذين يعيشون خارج تيمور الشرقيـــة واندونيسيــــا، في حين أن اندونيسيا تقبل مسؤولية الحماية والرعاية لجميع التيموريين الشرقيين الذين يعيشون داخل تيمور الشرقية واندونيسيا. |
91. Cabe señalar que entre las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución enmendada hay una disposición especial, en el artículo 76, que establece que la ley garantizará a los niños la protección y el cuidado que exija su bienestar. | UN | ١٩- وتجدر الاشارة الى أنه، في تعديل أحكام حقوق اﻹنسان الواردة في الدستور، يوجد حكم خاص في المادة ٦٧، يشترط أن يضمن القانون لﻷطفال الحماية والرعاية التي يتطلبها رفاههم. |
La protección y el cuidado de las personas con discapacidad especialmente vulnerables ocupa un lugar destacado en la mayoría de actividades de los programas del CICR. | UN | وتحتل حماية ورعاية الفئات الضعيفة، وخاصة المعوقين، مكانة بارزة في معظم الأنشطة البرنامجية للجنة الدولية للصليب الأحمر. |
La protección y el cuidado de las embarazadas y de los niños incluye el cuidado pre y postnatal que se presta en las clínicas que funcionan bajo la responsabilidad del Servicio de Salud de Gibraltar. | UN | وتشمل حماية ورعاية اﻷمهات الحوامل واﻷطفال الرعاية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها المتوفرة في عيادات تديرها السلطة الصحية في جبل طارق. |
También contiene artículos relativos a la protección y el cuidado de los heridos, enfermos y náufragos y el respeto y la protección del personal sanitario y religioso. | UN | وهناك أيضا مواد تعالج حماية ورعاية الجرحى والمرضى والمنكوبين في البحار وحماية أفراد الخدمات الطبية وأفراد الهيئات الدينية. |
La comunidad internacional y el ACNUR han elaborado muchas normas, políticas y directrices internacionales a fin de mejorar la protección y el cuidado de las mujeres refugiadas y los niños refugiados. | UN | ولقد وضع المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدداً وفيراً من المعايير والسياسات والمبادئ التوجيهية الدولية لتحسين حماية ورعاية اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
La comunidad internacional y el ACNUR han elaborado muchas normas, políticas y directrices internacionales a fin de mejorar la protección y el cuidado de las mujeres refugiadas y los niños refugiados. | UN | ولقد وضع المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدداً وفيراً من المعايير والسياسات والمبادئ التوجيهية الدولية لتحسين حماية ورعاية اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
La comunidad internacional y el ACNUR han elaborado muchas normas, políticas y directrices internacionales a fin de mejorar la protección y el cuidado de las mujeres refugiadas y los niños refugiados. | UN | ولقد وضع المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدداً وفيراً من المعايير والسياسات والمبادئ التوجيهية الدولية لتحسين حماية ورعاية اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
h) Sobre la base de las directrices vigentes, el UNICEF debería preparar directrices más amplias para la protección y el cuidado de los niños en situaciones de conflicto; | UN | )ح( وينبغي أن تضع اليونيسيف، استنادا إلى المبادئ التوجيهية القائمة مبادئ توجيهية أكثر شمولا تهتم بحماية ورعاية اﻷطفال في حالات النزاع؛ |
Sin embargo, en caso de que se produzcan estos conflictos, se deberá dispensar a los niños el respeto, la protección y el cuidado que establece la ley. | UN | غير أنه في الحالات التي يحدث فيها نزاع مسلح، ينبغي احترام وحماية ورعاية الأطفال وفقاً للقانون. |
El Comité considera de especial importancia la creación del Comité para la protección y el cuidado del Niño a nivel nacional, así como el establecimiento de comités de esta clase a nivel provincial, distrital y comunal encargados de velar por la aplicación de la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة أن إنشاء لجنة حماية الطفل ورعايته على المستوى الوطني، وكذلك إنشاء لجان مماثلة على مستوى المقاطعات والمناطق والبلديات، يتسم بأهمية بالغة في رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Hasta el momento, 89 países han adoptado estrategias nacionales para la prevención de la transmisión de la madre al feto; 79, para programas escolares que preparan a los alumnos para la vida cotidiana, y 47, para la protección y el cuidado de los huérfanos y niños vulnerables. | UN | 84 - وحتى الآن، يـُقدّر أن 89 بلدا اعتمد استراتيجيات وطنية لمنع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل؛ واعتمد 79 بلدا استراتيجيات لتعليم المهارات الحياتية القائمة على المدرسة؛ في حين اعتمد 47 بلدا استراتيجيات لحماية ورعاية الأيتام والأطفال الضعفاء. |