La ley también protege a los Estados Unidos cuando se trata de delitos, especialmente asesinatos. | UN | وقال إن القانون يحمي أيضا الولايات المتحدة في قضايا الجرائم، ولا سيما الاغتيالات. |
Una ley de este condado protege a la gente inocente de bocones como tú. | Open Subtitles | لدّينا قانون في هذه المقاطعة يحمي الأبرياء من أشخاص كثيري الثرثرة مثلك |
En 1990, el congreso aprobó la Ley de Ciudadanos Discapacitados, que protege a los discapacitados de discriminación en el trabajo. | Open Subtitles | في عام 1990، أقَرَ الكونغرِس قانون الأمريكيين المُعاقين الذي يحمي المُعاقين من التمييز بينهم في أماكِن العمَل |
Esta característica es muy importante porque protege a dichos órganos de la influencia política. | UN | وهذه السمة في غاية اﻷهمية ﻷنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي. |
Esta característica es muy importante porque protege a dichos órganos de la influencia política. | UN | وهذه السمة في غاية اﻷهمية ﻷنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي. |
El Decreto Legislativo No. 635 protege a las comunidades nativas de la usurpación de sus bienes. | UN | ويحمي المرسوم التشريعي رقم ٦٣٥ مجتمعات السكان اﻷصليين من حرمانهم من أملاكهم بصورة تعسفية. |
La ley protege a los débiles y legitima a la fuerza cuando ella es inevitable. | UN | فالقانون يحمي الضعيف ويضفي صفة الشرعية على القوة حيثما يتعذر تجنبها. |
La seguridad social es la mejor cobertura que protege a la familia tunecina y forma una red de seguridad social adecuada. | UN | إن عنصر الضمــان الاجتماعــي يعتبر خير غطاء يحمي اﻷسرة التونسية ويؤمنهــــا من غوائــل الدهر والصعوبات. |
Ese tipo de seguro protege a las sociedades comerciales de las consecuencias de acontecimientos que pueden afectar a su viabilidad y ayuda a evitar que las personas y las comunidades caigan en la pobreza. | UN | وهو يحمي الشركات من أثر اﻷحداث التي قد تضر بسلامتها، ويحمي اﻷفراد والمجتمعات المحلية من الوقوع في الفقر. |
Si se respetara el derecho humanitario, que protege a la población civil afectada por los conflictos armados, se podrían prevenir muchos desplazamientos. | UN | ولو تمسك الناس بالقانون اﻹنساني الذي يحمي المدنيين المتأثرين بالمنازعات المسلحة ﻷمكن منع تشرد كثير من السكان. |
Por otra parte, el derecho internacional protege a los Estados neutrales y no es posible controlar hasta ese punto los efectos de las armas nucleares. | UN | وثانياً فإن القانون الدولي يحمي الدول المحايدة، وأثر اﻷسلحة النووية لا يمكن التحكم فيه إلى هذا الحد. |
No obstante, el derecho internacional consuetudinario que protege a las mujeres de la esclavitud sexual en tiempo de guerra es anterior al sistema de las Naciones Unidas. | UN | غير أن القانون الدولي العرفي الذي يحمي النساء من الاسترقاق الجنسي أثناء الحروب يسبق من حيث تاريخه منظومة اﻷمم المتحدة. |
La legislación nacional, incluida la Ley de menores y el Código Laboral, protege a los niños de todas las formas de explotación y abuso. | UN | وبيﱡن أن التشريع الوطني، بما في ذلك قانون القصﱠر وقانون العمل، يحمي اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال والتجاوزات. |
Esta característica es muy importante porque protege a dichos órganos de la influencia política. | UN | وهذه السمة في غاية الأهمية لأنها تحمي السلطة المعنية من النفوذ السياسي. |
El artículo 3 protege a las personas de la expulsión cuando hay riesgo de tortura. | UN | إن المادة 3 تحمي الأشخاص المعنيين من الترحيل عندما يوجد خطر تعرضهم للتعذيب. |
". Todo el mundo comprende que la guerra antidroga no protege a nadie. | TED | ولهذا فإن الجميع يدركون بأن الحرب على المخدرات لا تحمي احداً. |
La OIT también protege a quienes carecen del poder de negociación y son especialmente vulnerables en el mercado del trabajo. | UN | كما تحمي منظمة العمل الدولية أولئك الذين يفتقرون إلى قوة التفاوض ويتسمون، بصفة خاصة، بالضعف في سوق العمالة. |
protege a los individuos contra la injerencia de los poderes públicos en dichas relaciones. | UN | وهي تحمي اﻷفراد من تدخل السلطات في هذه العلاقات. |
Una ley especial protege a los subcontratistas de las prácticas comerciales restrictivas seguidas por los contratistas principales. | UN | ويحمي قانون خاص المقاولين من الباطن من الممارسات التجارية التقييدية من قبل المقاولين الرئيسيين. |
Asimismo, el artículo protege a dichas personas contra la crueldad y la tortura en cualquier forma y contra los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتحمي هذه المادة هؤلاء الأشخاص من أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو التعذيب أو المعاملة اللا إنسانية أو المهينة. |
Concede la victoria sobre los bárbaros a nuestros gobernantes... y por tu Cruz protege a tu Estado. | Open Subtitles | وامنح الحكام النصر على البربر، و احمي صليبك. |
¿Por qué protege a la chica? | Open Subtitles | لماذا تحمى تلك الفتاة ؟ لم تكن هناك اى فتاة |
No hay nada que podamos hacer cuando la ley del país protege a gente como el Ministro de Defensa. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نفعل شيئا عندما يكون القانون يحمى أشخاص مثل وزير الدفاع |
62. La Ley indígena de Chile reconoce y protege a los pueblos indígenas y sus tierras en Chile, así como a las instituciones y culturas indígenas. | UN | 62- والقانون الشيلي المتعلق بالسكان الأصليين يعترف بالشعوب الأصلية وبأراضيها في شيلي ويصونها فضلاً عن اعترافه بمؤسسات وثقافات السكان الأصليين. |
protege a los nuestros para que podamos protegerle a él | Open Subtitles | أنت فقط إحمي ملائكتنا كي نستطيع أن نحميه |
Sin embargo, se protege a esas personas de toda revelación considerada impropia. | UN | بيد أنهم محميون من عمليات الكشف غير المناسبة. |
Aunque Australia protege a la familia dentro de su jurisdicción, esta protección debe contrapesarse con la necesidad de adoptar medidas razonables para regular la inmigración. | UN | وفي حين أن أستراليا تكفل الحماية للأسر داخل إقليمها، فيجب موازنة هذه الحماية بضرورة اتخاذ تدابير معقولة لمراقبة الهجرة. |
Dios, protege a nuestros hombres en la batalla y que vuelvan a sus hogares. | Open Subtitles | ـ احم يا رب الرجال في ساحة الوغى، كي يعودوا سالمين الى اعزائهم |
- No, no quiere decir eso. - No, también te protege a ti. | Open Subtitles | لا إنه لايعني ذلك - لا إنه يحميك انت ايضاً - |
¿Ella sabe que te protege a muerte? | Open Subtitles | هل تدرك أنها تحميك حتى الموت؟ |
La Ley protege a las personas que reciben asistencia social u otro tipo de ayuda pública desde 1982. | UN | وينص على حماية اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدات اجتماعية أو إعانات حكومية أخرى منذ عام ٢٨٩١. |