En el protocolo sobre la trata de personas se estipulan medidas no sólo para reprimir la trata, sino también para proteger a las víctimas de la trata. | UN | والبروتوكول المعني بالاتجار لا ينص على تدابير لقمع الاتجار فحسب، بل على تدابير حماية ضحايا الاتجار أيضا. |
Los órganos internacionales de derechos humanos deben demostrar que pueden proteger a las víctimas de las luchas armadas. | UN | ويجب على هيئات حقوق الإنسان الدولية أن تثبت قدرتها على حماية ضحايا النزاعات المسلحة. |
A pesar de que la nueva ley tipifica un delito a este respecto, sólo sirve para proteger a las víctimas de la violencia. | UN | ومع أن القانون الجديد يعتبر العنف المنزلي فعلاً جُرمياً، إلا أن أحكامه تقتصر على حماية ضحايا العنف. |
Se han adoptado varias medidas para alentar y proteger a las víctimas de violación que optan por denunciarla. | UN | واتخذت خطوات مختلفة لتشجيع وحماية ضحايا الاغتصاب اللاتي يخترن التقدم بشكواهن. |
El Gobierno ha establecido proyectos para proteger a las víctimas de la prostitución del riesgo de contaminación por el virus VIH y para combatir la propagación del SIDA. | UN | وقد اوجدت الحكومة مشاريع لحماية ضحايا البغاء من خطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ولمكافحة إنشار مرض اﻹيدز. |
El Comité exhorta al Estado Parte a perseguir judicialmente y sancionar a los tratantes de personas y a quienes explotan la prostitución de mujeres y a proteger a las víctimas de la trata. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين ومن يستغلون بغاء النساء، وأن توفر الحماية لضحايا الاتجار بالبشر. |
La comunidad internacional tiene la obligación especial de proteger a las víctimas de estas formas modernas de esclavitud. | UN | وعلى المجتمع الدولي التزام خاص بحماية ضحايا هذه اﻷشكال الحديثة من الرق. |
La Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2010 tenía por objeto proteger a las víctimas de ese tipo de violencia y castigar a los culpables. | UN | ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه. |
Existen disposiciones administrativas de inmigración para proteger a las víctimas de la trata de personas. | UN | وهنا ترتيبات إدارية للهجرة من أجل حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
La Ley de lucha contra la violencia doméstica, de 2010, tiene por objeto proteger a las víctimas de ese tipo de violencia y castigar a los culpables. | UN | فقانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 يهدف إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ويعاقِب مرتكِبيه. |
Participó activamente en la creación de la capacidad de las instituciones del estado de derecho del país para proteger a las víctimas de abusos y enjuiciar a los responsables. | UN | وشاركت بنشاط في بناء قدرات المؤسسات الهايتية لسيادة القانون، من أجل حماية ضحايا التجاوزات ومقاضاة المنتهكين. |
Incluyen medidas para proteger a las víctimas de la violencia doméstica en los convenios colectivos; | UN | :: تدخل تدابير في الاتفاقات الجماعية تستهدف حماية ضحايا العنف العائلي؛ |
La Ley de Protección de la Familia, cuya finalidad es proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue estancada en el Consejo de Representantes. | UN | وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، معطلا في مجلس النواب. |
La Ley de Protección de la Familia, que tiene por objeto proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue estancada en el Consejo de Representantes. | UN | وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يرمي إلى حماية ضحايا العنف الأسري، مجمّدا في مجلس النواب. |
Ni la policía ni los líderes comunitarios demuestran interés en abordar el problema o proteger a las víctimas de acusaciones de brujería. | UN | وحتى الشرطة وقادة المجتمع المحلي فهم يترددون في التصدي لهذه المشكلة أو في حماية ضحايا ادعاءات ممارسة السحر. |
Mientras tanto, el proyecto de ley de protección de la familia, destinado a proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue siendo objeto de examen por el Consejo de Ministros. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال مشروع قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، قيد الاستعراض في مجلس الوزراء. |
Observando los esfuerzos desplegados por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع، |
Observando la labor realizada por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilícita, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع، |
Y cuando ha sido necesario y posible, hemos intervenido para proteger a las víctimas de los abusos y violaciones de los derechos humanos. | UN | وتدخلنا، حيثما كان ضروريا وممكنا، لحماية ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والتعديات عليها. |
La prevención de conflictos, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y las acciones humanitarias para proteger a las víctimas de los conflictos tienen que estar en el centro de los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد أن يظل منع الصراع وحفظ السلم وبناء السلم والعمل اﻹنساني لحماية ضحايا الصراعات في صلب جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح. |
El Comité exhorta al Estado Parte a perseguir judicialmente y sancionar a los tratantes de personas y a quienes explotan la prostitución de mujeres y a proteger a las víctimas de la trata. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين ومن يستغلون بغاء النساء، وأن توفر الحماية لضحايا الاتجار بالبشر. |
Con arreglo a la Ley, la policía tiene la obligación de proteger a las víctimas de los delitos y las fuentes de información. | UN | وبموجب هذا القانون، تُلزم الشرطة بحماية ضحايا الجرائم ومصادر المعلومات. |
También se habían adoptado medidas para mejorar la información pública sobre las disposiciones legales para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | كما اتُخذت تدابير لتحسين معلومات الجمهور عن التدابير القانونية المتاحة لحماية الضحايا من العنف المنزلي. |
La legislación irlandesa contiene una serie de disposiciones destinadas a proteger a las víctimas de las consecuencias de prestar testimonio en un tribunal público. | UN | وهناك عدد من الأحكام في التشريع الآيرلندي تسعى إلى حماية الضحايا من عواقب الإدلاء بشهادة في محكمة مفتوحة. |
b) proteger a las víctimas de la violencia, incluida la violencia sexual, y ofrecerles asistencia de todo tipo y una reparación adecuada, especialmente en forma de asistencia médica y apoyo psicológico, en particular para las víctimas de violencia sexista; | UN | (ب) ضمان حماية الناجين من أعمال العنف، بمن فيهم ضحايا العنف الجنسي، ومنحهم كل الأشكال المناسبة للمساعدة والجبر، لا سيما المساعدة الطبية والدعم النفسي وخصوصاً لضحايا العنف الجنسي؛ |
La Ley establecía cinco medidas para proteger a las víctimas de la violencia doméstica, y se preveía el principio de urgencia para los casos relativos a la protección contra la violencia. | UN | وينص القانون على خمسة تدابير لحماية ضحايا العنف المنزلي وينص على مبدأ الاستعجال بالنسبة للقضايا المتعلقة بحماية الضحايا من العنف. |
Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por algunos Estados para penalizar el tráfico internacional de migrantes y proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار الدولي بالمهاجرين ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع، |