Es necesario proteger la diversidad cultural de la sociedad al paso que se preserva la coherente identidad de la nación. | UN | وتدعو الحاجة إلى حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية الأمة المتماسكة. |
También debemos proteger la diversidad biológica y los ecosistemas, lo cual contribuye a una adaptación al cambio climático eficiente y a largo plazo. | UN | ولا بد أيضاً من حماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، التي تسهم في التكيف الفعال والطويل الأجل مع تغير المناخ. |
proteger la diversidad biológica es esencial para la conservación de las redes y sistemas de vida que forman la base de nuestra existencia. | UN | إن حماية التنوع البيولوجي جوهرية لحفظ شبكات العيش والنظم التي تشكل أساس وجودنا. |
El rol de los parlamentos en las iniciativas internacionales que apuntan a proteger la diversidad | UN | دور البرلمانات في الجهود الدولية الرامية إلى حماية التنوع |
Las medidas de protección del suelo son importantes para aumentar la producción alimentaria, garantizar la seguridad alimentaria y proteger la diversidad biológica. | UN | وتُعد تدابير حماية التربة تدابير هامة لرفع الإنتاج الغذائي وكفالة الأمن الغذائي وحماية التنوع البيولوجي. |
9. La India y Rusia están decididos a proteger la diversidad cultural y religiosa de sus sociedades y evitar esos peligros. | UN | ٩ - وتعقد الهند وروسيا العزم على حماية التنوع الثقافي والديني لمجتمعاتهما من هذه اﻷخطار. |
También ayudarán a proteger la diversidad biológica de la región, a promover el fomento y la transferencia de tecnologías sin efectos nocivos y a alentar un turismo ecológico sostenible. | UN | كما أنها ستساعد في حماية التنوع البيولوجي في المنطقة، وتعزيز التنمية، ونقل التكنولوجيات النظيفة، وتشجيع السياحة اﻹيكولوجية المستدامة. |
El proyecto abarca a 15 países insulares de la región y tiene por objeto proteger la diversidad biológica de esos países facilitando el establecimiento de zonas de conservación y aplicando criterios convenidos de desarrollo, teniendo en cuenta la sostenibilidad ecológica a largo plazo. | UN | ويشمل المشروع ١٥ بلدا جزريا في المنطقة، ويهدف إلى حماية التنوع اﻹحيائي فيها عن طريق تيسير إنشاء مناطق للحفظ بتطبيق معايير إنمائية متفق عليها قائمة على أساس الاستدامة اﻹيكولوجية الطويلة اﻷجل. |
Vastas plantaciones de monocultivos pueden ayudar a retener el carbono, pero no harán gran cosa para proteger la diversidad biológica en los bosques. | UN | وقد تساعد المزارع الشجرية الكبيرة المقصورة على نوع واحد من اﻷشجار في حبس الكربون، ولكن ليس لها فائدة تذكر في حماية التنوع اﻷحيائي في الغابات. |
2. proteger la diversidad biológica y afianzar su uso sostenible. | UN | 2 - حماية التنوع البيئي وتعزيز استخدامه بشكل مستدام. |
Para proteger la diversidad también es necesario prestar especial atención al reconocimiento de la condición especial de los bienes y servicios culturales. | UN | 13 - وتتطلب حماية التنوع أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمركز الخاص للسلع والخدمات الثقافية. |
Esa iniciativa reflejó problemas que estaban surgiendo en el nuevo siglo y que se deberían enfrentar, tales como la diversidad cultural y la globalización y la necesidad de proteger la diversidad cultural. | UN | وتعكس هذه المبادرة المشاكل الناشئة في القرن الجديد التي ينبغي معالجتها مثل التنوع الثقافي والعولمة وضرورة حماية التنوع الثقافي. |
El representante de la FAO y una organización no gubernamental señalaron que era necesario distinguir entre las zonas establecidas para proteger la diversidad biológica y las zonas establecidas para la gestión de las pesquerías. | UN | ولاحظ ممثل عن منظمة الأغذية والزراعة إلى جانب منظمة غير حكومية أن من اللازم التفريق بين المناطق التي تستهدف حماية التنوع البيولوجي وتلك الخاصة بإدارة مصائد الأسماك. |
Reconociendo la necesidad de crear conciencia y proteger la diversidad biológica de los desiertos, así como las comunidades indígenas y locales y los conocimientos tradicionales de los que estén afectados por este fenómeno, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وإلى حماية التنوع البيولوجي للصحاري، وكذلك مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية لأولئك المتضررين من جراء هذه الظاهرة، |
El Protocolo tiene por objetivo proteger la diversidad biológica y la salud humana de los peligros que pueden plantear los organismos vivos modificados resultantes de la biotecnología moderna. | UN | ويسعى البروتوكول إلى حماية التنوع البيولوجي وصحة الإنسان من المخاطر المحتملة التي تشكلها الكائنات الحية المحوَّرة نتيجة التكنولوجيا الأحيائية العصرية. |
Nueva Zelandia ha vedado la pesca en 19 montes submarinos, que abarcan una extensión de 11,5 millones de hectáreas, con el objeto de proteger la diversidad biológica. | UN | 93 - وأغلقت نيوزيلندا 19 جبلاً بحريا، تغطي 11.5 مليون هكتار، من أجل حماية التنوع البيولوجي. |
Mejorar la aplicación de los instrumentos vigentes era un objetivo a corto plazo que podía alcanzarse, por ejemplo, adoptando medidas para reducir las prácticas destructivas de pesca y proteger la diversidad biológica marina, en particular los ecosistemas vulnerables, o recurriendo a otros instrumentos como el establecimiento de zonas marinas protegidas o zonas marinas particularmente delicadas. | UN | وأن تحسين تنفيذ الصكوك القائمة يمثل هدفا يمكن تحقيقه في الأجل القصير، مثلا عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى الحد من ممارسات الصيد المدمّرة والى حماية التنوع البيولوجي البحري، لا سيما النظم الإيكولوجية الهشة، أو بوسائل أخرى مثل إنشاء المناطق البحرية المحمية، أو المناطق البحرية الشديدة الحساسية. |
Por último, sentará un precedente para proteger la diversidad biológica de los fondos marinos, que son patrimonio común de la humanidad, antes de que comiencen las actividades de explotación. | UN | ومن شأنه، أخيرا، أن يشكل سابقة في مجال حماية التنوع البيولوجي في قاع البحار، الذي يمثل تراثا مشتركا للإنسانية، قبل بدء الأنشطة الاستغلالية. |
Las contribuciones reconocían la necesidad de promover y proteger la diversidad cultural y el respeto mutuo entre los pueblos y reiteraban la universalidad indivisibilidad e interrelación de los derechos humanos. | UN | وأقرت هذه الإسهامات بضرورة تعزيز وحماية التنوع الثقافي والاحترام المتبادل بين الشعوب وداخلها، وأكّدت من جديد على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها. |
En 2005 la Comisión convino en aplicar el enfoque basado en los ecosistemas, proteger la diversidad biológica y aplicar el criterio de precaución. | UN | وفي عام 2005، وافقت اللجنة على أن تتبع نهج النظام الإيكولوجي، وحماية التنوع البيولوجي، وتطبيق النهج التحوطي. |
La superficie forestal deberá ampliarse y no reducirse, tanto para proteger la diversidad biológica como para abordar el cambio climático. | UN | ويلزم التوسع في المناطق التي تغطيها الغابات بدلا من تقليصها، وذلك لحماية التنوع البيولوجي والتصدي لتغير المناخ. |
Además, para garantizar la seguridad alimentaria en el futuro será necesario proteger la diversidad genética de los cultivos, incluida la diversidad biológica agrícola. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضمان الأمن الغذائي في المستقبل يتطلب منا أن نقوم بحماية التنوع الجيني للمحاصيل، بما في ذلك التنوع البيولوجي الزراعي. |
El concepto de la libertad de religión tiene por objeto proteger la diversidad de opiniones y creencias. | UN | أما مفهوم حرية الدين فالقصد به هو حماية تنوع الآراء والمعتقدات. |
La decisión de abstenerse de votar este texto, por las incompatibilidades jurídicas identificadas, no altera el firme compromiso nacional del Estado en el cumplimiento de las disposiciones constitucionales y normas internas, y de las obligaciones internacionales asumidas encaminadas a preservar el carácter pluriétnico y a proteger la diversidad étnica y cultural de la nación colombiana. | UN | إن القرار بالامتناع عن التصويت على هذا النص، بسبب عدم التوافق القانوني الذي حددته، لا يؤثر على الالتزام الوطني الراسخ للدولة بتنفيذ الأحكام الدستورية والقواعد الداخلية والالتزامات الوطنية المضطلع بها التي تهدف إلى الحفاظ على الطابع المتعدد الأعراق للأمة الكولومبية وحماية تنوعها العرقي والثقافي. |