En su decisión, el juez militar afirmaba que a fin de proteger la seguridad pública ninguno de los materiales confidenciales que se le habían mostrado debía revelarse. | UN | وقد ذكر القاضي في قراره أنه ينبغي، من أجل حماية الأمن العام، عدم كشف النقاب عن أي من المواد السرية التي أُظهرت له. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | وهذا الحكم لا يجيز للدولة تقييد تلك الحقوق إلا لغرض حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحريتهم. |
Asimismo, recordó que había que proteger la seguridad de todos los grupos étnicos, incluidas todas las minorías que habitaban en Kirguistán. | UN | وأشار إلى أنه لا بد من حماية أمن كافة المجموعات العرقية، بما في ذلك جميع الأقليات في قيرغيزستان. |
La Misión de los Estados Unidos reitera que el país anfitrión tiene la responsabilidad de proteger la seguridad de las misiones diplomáticas. | UN | تعيد بعثة الولايات المتحدة تأكيدها على أن البلد المضيف يتحمل مسؤولية حماية أمن البعثات الدبلوماسية. |
Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. | UN | اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات. |
Se agregaría una nueva oración que establecería los términos de ambas esferas de restricciones, es decir, respetar los derechos de otras personas y proteger la seguridad nacional. | UN | وسترد بعد ذلك جملة جديدة سوف تحدد أحكام المجالين المتعلقين بالقيود، أي احترام حقوق الغير وحماية الأمن القومي. |
Es de interés público proteger la seguridad y la vida privada de las pacientes y de quienes prestan servicios médicos, garantizando el acceso permanente a los servicios de aborto. | UN | وما زال من الصالح العام حماية سلامة وخصوصية المرضى ومقدمي الخدمات، وكفالة سُبل استمرار الوصول إلى خدمات الإجهاض. |
La manifestación de este derecho solo puede limitarse mediante la ley, cuando sea necesario para proteger la seguridad, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de terceros. | UN | ولا يجوز تقييد مظاهر التعبير عن هذا الحق إلا بموجب القانون عندما يكون الأمر ضرورياً لحماية السلامة العامة أو الصحة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Según parece, su objetivo consiste en ocasiones, no ya en proteger la seguridad nacional en cuanto tal, sino en imposibilitar el debate sobre cuestiones políticamente sensibles. | UN | ويبدو في بعض الأحيان أن هدفها هو تقييد مناقشة المسائل الحساسة من الوجهة السياسية أكثر منه حماية الأمن الوطني بوصفه هذا. |
La soberanía implica la responsabilidad fundamental de proteger la seguridad física y los derechos civiles, políticos, sociales y culturales de los ciudadanos. | UN | فالسيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين. |
Su objetivo debe ir más allá de los talibanes; su objetivo debe ser proteger la seguridad general de la población afgana. | UN | فلا بد أن يتجاوز هدفها طالبان؛ وينبغي أن يكون الهدف حماية الأمن الشامل للشعب الأفغاني. |
Desde 1995, el Comité ha constatado violaciones del ICCPR en cinco casos relacionados con limitaciones de derechos consideradas necesarias por el Estado para proteger la seguridad nacional. | UN | ومنذ عام 1995، خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى حدوث انتهاكات لأحكام العهد في خمس حالات تتعلق بتقييد حقوق بحجة حماية الأمن الوطني. |
En segundo lugar, los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de proteger la seguridad humana. | UN | الثانية أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأولية عن حماية الأمن البشري. |
La obligación primordial de Israel es proteger la seguridad de sus ciudadanos. | UN | إن الالتزام اﻷولي ﻹسرائيل هو حماية أمن مواطنيها. |
La forma de proteger la seguridad de Israel es a través de un pacto político con sus vecinos, y la integridad del Líbano debe ser parte de ese pacto. | UN | أما السبيل الى حماية أمن اسرائيل فيمر عبر صفقة سياسية مع الجيران، على أن تكون سلامة لبنان جزءا من هذه الصفقة. |
Como Presidente, mi obligación fundamental es proteger la seguridad del pueblo estadounidense. | UN | وبصفتي رئيساً للولايات المتحدة، فإن أهم واجباتي اﻷساسية هو حماية أمن الشعب اﻷمريكي. |
Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. | UN | اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات. |
El secreto sigue siendo justificable en ciertos casos para proteger las fuentes o para proteger la seguridad nacional pero cuando tratamos con el secreto, no nos ocultamos detrás de él utilizándolo como excusa para no revelar algo correctamente que debe ser sabido | Open Subtitles | السرية مازالت لها مبرراتها في بعض الحالات لحماية المصادر وحماية الأمن القومي لكن عندما نتعامل مع السرية لا تتخفي ورائها |
No es posible exagerar la importancia de proteger la seguridad de cada misión. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية حماية سلامة وأمن كل بعثة. |
Este derecho está sujeto únicamente a las limitaciones prescritas por la ley y que sean necesarias para proteger la seguridad, la salud o la moral públicas, o los derechos o libertades de los demás. | UN | ولا يخضع هذا الحق إلا للقيود التي يرسمها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم. |
Por este motivo, el Comité concluye que la restricción de los derechos del autor era innecesaria en una sociedad democrática para proteger la seguridad pública y que vulneró el artículo 21 del Pacto. | UN | وبالتالي تستنتج اللجنة أن القيود التي فرضت على حقوق صاحب البلاغ لم تكن ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل حماية السلامة العامة وتعد انتهاكاً للمادة 21 من العهد. |
Con respecto al Iraq, al igual que otros lugares, Islandia quisiera subrayar la importancia de proteger la seguridad de las misiones de las Naciones Unidas. | UN | وتود آيسلندا أن تشدد على أهمية ضمان سلامة بعثات الأمم المتحدة، سواء في العراق أو في أي مكان آخر. |
Sin embargo, tales medidas sólo podrían aplicarse con el fin de proteger la seguridad del Estado y deberían notificarse inmediatamente al Presidente de la República. | UN | بيد أنه لا يجوز اتخاذ هذه اﻹجراءات إلا لحماية أمن الدولة وينبغي إخطار رئيس الجمهورية بها فور اتخاذها. |
Las autoridades sudanesas están comprometidas a proteger la seguridad alimentaria y han suministrado ayuda a 200.000 personas en la región. | UN | وقال إن السلطات السودانية ملتزمة بحماية الأمن الغذائي، وإنها قدمت المساعدات إلى 000 200 نسمة في المنطقة. |
6. Los Estados Partes adoptarán medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas o instituciones que se dediquen a la prevención o la protección y rehabilitación de los niños que han sido víctimas de estas prácticas. | UN | ٦- تتخذ الدول اﻷطراف تدابير بغية حماية أمان وسلامة هؤلاء اﻷشخاص و/أو المؤسسات العاملين في مجال وقاية و/أو حماية وتأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات. |
El Comité observa que el Estado Parte ha invocado la necesidad de proteger la seguridad nacional y su orden democrático frente al peligro que supone la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تمسكت بالحاجة إلى حماية أمنها القومي ونظامها الديمقراطي من الخطر الذي تمثله جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Los gobiernos tienen la obligación de proteger la seguridad individual y de respetar la dignidad humana. | UN | وتلتزم الحكومات بحماية أمن الأشخاص واحترام الكرامة الإنسانية. |