"proteger la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الأمن
        
    • حماية أمن
        
    • لحماية الأمن
        
    • وحماية الأمن
        
    • حماية سلامة
        
    • لحماية السلامة
        
    • حماية السلامة
        
    • ضمان سلامة
        
    • لحماية سﻻمة
        
    • لحماية أمن
        
    • بحماية الأمن
        
    • حماية أمان
        
    • حماية أمنها
        
    • بحماية أمن
        
    • وحماية سﻻمة
        
    En su decisión, el juez militar afirmaba que a fin de proteger la seguridad pública ninguno de los materiales confidenciales que se le habían mostrado debía revelarse. UN وقد ذكر القاضي في قراره أنه ينبغي، من أجل حماية الأمن العام، عدم كشف النقاب عن أي من المواد السرية التي أُظهرت له.
    La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. UN وهذا الحكم لا يجيز للدولة تقييد تلك الحقوق إلا لغرض حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحريتهم.
    Asimismo, recordó que había que proteger la seguridad de todos los grupos étnicos, incluidas todas las minorías que habitaban en Kirguistán. UN وأشار إلى أنه لا بد من حماية أمن كافة المجموعات العرقية، بما في ذلك جميع الأقليات في قيرغيزستان.
    La Misión de los Estados Unidos reitera que el país anfitrión tiene la responsabilidad de proteger la seguridad de las misiones diplomáticas. UN تعيد بعثة الولايات المتحدة تأكيدها على أن البلد المضيف يتحمل مسؤولية حماية أمن البعثات الدبلوماسية.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات.
    Se agregaría una nueva oración que establecería los términos de ambas esferas de restricciones, es decir, respetar los derechos de otras personas y proteger la seguridad nacional. UN وسترد بعد ذلك جملة جديدة سوف تحدد أحكام المجالين المتعلقين بالقيود، أي احترام حقوق الغير وحماية الأمن القومي.
    Es de interés público proteger la seguridad y la vida privada de las pacientes y de quienes prestan servicios médicos, garantizando el acceso permanente a los servicios de aborto. UN وما زال من الصالح العام حماية سلامة وخصوصية المرضى ومقدمي الخدمات، وكفالة سُبل استمرار الوصول إلى خدمات الإجهاض.
    La manifestación de este derecho solo puede limitarse mediante la ley, cuando sea necesario para proteger la seguridad, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de terceros. UN ولا يجوز تقييد مظاهر التعبير عن هذا الحق إلا بموجب القانون عندما يكون الأمر ضرورياً لحماية السلامة العامة أو الصحة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Según parece, su objetivo consiste en ocasiones, no ya en proteger la seguridad nacional en cuanto tal, sino en imposibilitar el debate sobre cuestiones políticamente sensibles. UN ويبدو في بعض الأحيان أن هدفها هو تقييد مناقشة المسائل الحساسة من الوجهة السياسية أكثر منه حماية الأمن الوطني بوصفه هذا.
    La soberanía implica la responsabilidad fundamental de proteger la seguridad física y los derechos civiles, políticos, sociales y culturales de los ciudadanos. UN فالسيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين.
    Su objetivo debe ir más allá de los talibanes; su objetivo debe ser proteger la seguridad general de la población afgana. UN فلا بد أن يتجاوز هدفها طالبان؛ وينبغي أن يكون الهدف حماية الأمن الشامل للشعب الأفغاني.
    Desde 1995, el Comité ha constatado violaciones del ICCPR en cinco casos relacionados con limitaciones de derechos consideradas necesarias por el Estado para proteger la seguridad nacional. UN ومنذ عام 1995، خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى حدوث انتهاكات لأحكام العهد في خمس حالات تتعلق بتقييد حقوق بحجة حماية الأمن الوطني.
    En segundo lugar, los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de proteger la seguridad humana. UN الثانية أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأولية عن حماية الأمن البشري.
    La obligación primordial de Israel es proteger la seguridad de sus ciudadanos. UN إن الالتزام اﻷولي ﻹسرائيل هو حماية أمن مواطنيها.
    La forma de proteger la seguridad de Israel es a través de un pacto político con sus vecinos, y la integridad del Líbano debe ser parte de ese pacto. UN أما السبيل الى حماية أمن اسرائيل فيمر عبر صفقة سياسية مع الجيران، على أن تكون سلامة لبنان جزءا من هذه الصفقة.
    Como Presidente, mi obligación fundamental es proteger la seguridad del pueblo estadounidense. UN وبصفتي رئيساً للولايات المتحدة، فإن أهم واجباتي اﻷساسية هو حماية أمن الشعب اﻷمريكي.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات.
    El secreto sigue siendo justificable en ciertos casos para proteger las fuentes o para proteger la seguridad nacional pero cuando tratamos con el secreto, no nos ocultamos detrás de él utilizándolo como excusa para no revelar algo correctamente que debe ser sabido Open Subtitles السرية مازالت لها مبرراتها في بعض الحالات لحماية المصادر وحماية الأمن القومي لكن عندما نتعامل مع السرية لا تتخفي ورائها
    No es posible exagerar la importancia de proteger la seguridad de cada misión. UN وينبغي التأكيد على أهمية حماية سلامة وأمن كل بعثة.
    Este derecho está sujeto únicamente a las limitaciones prescritas por la ley y que sean necesarias para proteger la seguridad, la salud o la moral públicas, o los derechos o libertades de los demás. UN ولا يخضع هذا الحق إلا للقيود التي يرسمها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم.
    Por este motivo, el Comité concluye que la restricción de los derechos del autor era innecesaria en una sociedad democrática para proteger la seguridad pública y que vulneró el artículo 21 del Pacto. UN وبالتالي تستنتج اللجنة أن القيود التي فرضت على حقوق صاحب البلاغ لم تكن ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل حماية السلامة العامة وتعد انتهاكاً للمادة 21 من العهد.
    Con respecto al Iraq, al igual que otros lugares, Islandia quisiera subrayar la importancia de proteger la seguridad de las misiones de las Naciones Unidas. UN وتود آيسلندا أن تشدد على أهمية ضمان سلامة بعثات الأمم المتحدة، سواء في العراق أو في أي مكان آخر.
    Sin embargo, tales medidas sólo podrían aplicarse con el fin de proteger la seguridad del Estado y deberían notificarse inmediatamente al Presidente de la República. UN بيد أنه لا يجوز اتخاذ هذه اﻹجراءات إلا لحماية أمن الدولة وينبغي إخطار رئيس الجمهورية بها فور اتخاذها.
    Las autoridades sudanesas están comprometidas a proteger la seguridad alimentaria y han suministrado ayuda a 200.000 personas en la región. UN وقال إن السلطات السودانية ملتزمة بحماية الأمن الغذائي، وإنها قدمت المساعدات إلى 000 200 نسمة في المنطقة.
    6. Los Estados Partes adoptarán medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas o instituciones que se dediquen a la prevención o la protección y rehabilitación de los niños que han sido víctimas de estas prácticas. UN ٦- تتخذ الدول اﻷطراف تدابير بغية حماية أمان وسلامة هؤلاء اﻷشخاص و/أو المؤسسات العاملين في مجال وقاية و/أو حماية وتأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات.
    El Comité observa que el Estado Parte ha invocado la necesidad de proteger la seguridad nacional y su orden democrático frente al peligro que supone la República Popular Democrática de Corea. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تمسكت بالحاجة إلى حماية أمنها القومي ونظامها الديمقراطي من الخطر الذي تمثله جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Los gobiernos tienen la obligación de proteger la seguridad individual y de respetar la dignidad humana. UN وتلتزم الحكومات بحماية أمن الأشخاص واحترام الكرامة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more