Examinar la cuestión de establecer una red internacional de zonas forestales protegidas. | UN | النظر في قضية إنشاء شبكة دولية من مناطق الغابات المحمية. |
Por ejemplo, en el Caribe la ampliación del cultivo del banano ha reducido la extensión de las cuencas receptoras protegidas. | UN | ومثال ذلك أن التوسع في زراعة الموز في منطقة البحر الكاريبي قلل المساحات المحمية المتاحة لمستجمعات المياه. |
La ocupación ilegal de tierras sigue siendo un problema latente hasta en las áreas protegidas. | UN | وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية. |
i) Establecer zonas protegidas para las fuentes de abastecimiento de agua potable; | UN | ' ١ ' إنشاء مناطق محمية لمصادر إمدادات مياه الشرب؛ |
Deberá lograrse un modus vivendi en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | ويجب التوصل الى طريقة للتعايش في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Cada uno de los Convenios de Ginebra prohíbe claramente el asesinato y otros actos de violencia contra las personas protegidas. | UN | وتحظر كل اتفاقية من اتفاقيات جنيف صراحة، ارتكاب أعمال القتل وغيره من أعمال العنف ضد الأشخاص المحميين. |
Por ejemplo, en el Caribe la ampliación del cultivo del banano ha reducido la extensión de las cuencas receptoras protegidas. | UN | ومثال ذلك أن التوسع في زراعة الموز في منطقة البحر الكاريبي قلل المساحات المحمية المتاحة لمستجمعات المياه. |
Hasta la fecha, los Estados han creado zonas marinas protegidas principalmente cerca de su costa. | UN | وقد دأبت الدول لحد الآن على إنشاء المناطق البحرية المحمية بالقرب من سواحلها. |
El mantenimiento de redes de zonas protegidas, en lugar de simplemente lugares individuales, cuenta con un amplio apoyo. | UN | والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق. |
El principal componente de la ejecución será un sistema nacional de zonas marinas protegidas. | UN | وسيكون العنصر الرئيسي في التنفيذ هو منظومـة وطنيـة من المناطق البحرية المحمية. |
Utilización de productos químicos en zonas protegidas | UN | إستخدام المواد الكيميائية في المناطق المحمية |
Las zonas protegidas actuales en muchos casos son demasiado pequeñas para mantener su integridad ecológica y su viabilidad a largo plazo. | UN | والمناطق المحمية الحالية هي في معظمها أصغر من أن يتم الحفاظ على وحدتها الإيكولوجية وسلامتها على المدى الطويل. |
Uso de productos químicos en zonas protegidas | UN | استخدام المواد الكيميائية في المناطق المحمية: |
En cada país se elaboran programas de capacitación en el concepto de zonas protegidas. | UN | أن يتم وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد. |
:: Protección contra la penetración forzada de vehículos a las Áreas protegidas, con la adición de barreras contra vehículos; | UN | :: الحماية من اقتحام المنطقة المحمية عنوة بواسطة مركبة، وذلك بإضافة حواجز قادرة على التصدي للعربات |
A largo plazo pasará a la categoría de zonas protegidas el 30% de su territorio. | UN | وفي اﻷمد البعيد ستتحول نسبة ٣٠ في المائة من أراضيها إلى مناطق محمية. |
Está en curso un sistema de establecimiento de zonas protegidas y reservas de biosfera en toda la región. | UN | يجري حاليا تنفيذ مشاريع لإنشاء مناطق محمية ومناطق احتياطية للبيئة الحيوية في جميع أنحاء المنطقة. |
Estos esfuerzos han sufrido varios contratiempos a consecuencia de diversos incidentes en las zonas protegidas de las Naciones Unidas. | UN | وقد واجهت تلك الجهود انتكاسات عديدة تضمنت عددا من الحوادث في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Fuerzas rebeldes serbias han estado atacando a Bosnia y Herzegovina desde zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia. | UN | لا تزال قوات الصرب المتمردين تهاجم البوسنة والهرسك من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا. |
v) Está prohibido emplear toda medida que pueda causar sufrimientos físicos o la exterminación de las personas protegidas que estén en su poder. | UN | ' 5` تُحظر صراحة جميع التدابير التي من شأنها أن تسبب معاناة بدنية أو إبادة للأشخاص المحميين الموجودين تحت سلطتها. |
Como cuestión de principio, las personas que no desempeñan una actividad remunerada no están protegidas por el seguro de accidente que establece la ley. | UN | ومن حيث المبدأ، لا يقع الأشخاص الذين لا يمارسون نشاطا مأجورا في نطاق الحماية التي يقدمها التأمين القانوني ضد الحوادث. |
La necesidad de acuerdos en materia de protección se volvió más apremiante al seguir aumentando el número de personas protegidas con cada causa. | UN | ولقد أصبحت الحاجة إلى ترتيبات الحماية أكثر إلحاحا لأن عددا من الأشخاص المشمولين بالحماية ما انفك يتزايد مع كل قضية. |
Las zonas marinas protegidas eran uno de los principales temas abordados en el seminario. | UN | وكانت المناطق البحرية المشمولة بالحماية أحد المواضيع الرئيسية التي تناولتها حلقة العمل. |
Mauricio informó de que cooperaba con la Interpol en la lucha contra el tráfico de especies silvestres protegidas. | UN | فأبلغت موريشيوس أنها تتعاون مع الإنتربول في مكافحة الاتجار بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية الخاضعة للحماية. |
¿Probablemente porque estábamon en la Escuela de Magia y protegidas? | Open Subtitles | ربما بسبب أننا كنا بمدرسة السحر و محميين ؟ |
Las agresiones en contra de personas internacionalmente protegidas revisten la mayor gravedad y deben ser condenadas sin atenuantes. | UN | إن الاعتداءات على الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية الدولية أمر بالغ الخطورة، وينبغي إدانتها بشكل قاطع. |
Las principales esferas de interés de los países en desarrollo en materia de exportaciones están cerradas o protegidas con subsidios o por otros medios. | UN | فقد أُغلقت مجالات كبيرة ذات أهمية للتصدير أمام البلدان النامية، أو تمت حمايتها عن طريق أموال الدعم أو بوسائل أخرى. |
2 Que esa persona o personas hayan estado protegidas en virtud de uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 2 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Las personas protegidas inculpadas quedarán detenidas en el país ocupado y, si son condenadas, deberán cumplir allí su castigo. | UN | يحتجز الأشخاص المحميون المتهمون في البلد المحتل، ويقضون فيه عقوبتهم إذا أدينوا. |
b) El fortalecimiento, cuando proceda, de redes de zonas marinas protegidas; y | UN | `2 ' القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز شبكات مناطق المحميات البحرية؛ |
Mientras tanto, no se está haciendo nada eficiente para desarmar a las unidades paramilitares serbias e impedir el extremismo y terrorismo serbios en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه اﻷثناء لا يتم أي عمل فعال لتجريد الوحدات الصربية شبه العسكرية من السلاح ولمنع التطرف واﻹرهاب الصربيين في المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |