Esta situación se consideró incompatible con el derecho a la libertad de asociación protegido por el artículo 18 de la Carta de Derechos y el artículo 22 del Pacto porque: | UN | واعتبر أن هذا الترتيب يتعارض مع الحق في حرية تكوين الجمعيات الذي تحميه المادة ٨١ من ميثاق الحقوق والمادة ٢٢ من العهد، وذلك للسببين التاليين: |
Por lo tanto, opinamos que, al imponer la pena de muerte, el Estado Parte violó el derecho del autor a la vida protegido por el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. | UN | ولذلك، فأنا أرى أن الدولة الطرف، حين أصدرت الحكم بالإعدام، تكون قد انتهكت حق صاحب البلاغ في الحياة الذي تحميه الفقرة 2 من المادة 6 من العهد. |
El artículo 6 establece normas de índole perentoria y el derecho a la vida es el derecho más precioso protegido por el Pacto. | UN | فالمادة ٦ تضع معايير هاملة في طبيعتها، والحق في الحياة هو أعز حق يحميه العهد. |
A este respecto, precisa que el derecho protegido por el artículo 21 del Pacto solo puede estar sujeto a las limitaciones enumeradas en ese artículo. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى أن الحق المحمي بموجب المادة 21 من العهد لا يجوز تقييده إلا وفقا للشروط الواردة في تلك المادة. |
La asignación de facultades y los medios por los cuales cada ciudadano ejerce el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos, protegido por el artículo 25, se determinarán por la constitución o por otras leyes. | UN | ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين اﻷخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين اﻷفراد كي يمارسوا حقهم المحمي في المادة ٢٥ في المشاركة في الشؤون العامة. |
3.2. La autora sostiene también que el derecho a un proceso contradictorio protegido por el artículo 14, párrafo 1, del Pacto resultó también vulnerado, ya que en el proceso de apelación la Audiencia utilizó argumentos no sometidos a contradicción ni debate. | UN | 3-2 وتضيف صاحبة البلاغ أن الحق في تقابل الخصوم، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتهك لأن المحكمة الإقليمية قد قدمت، في دعوى الاستئناف، حججاً لم تكن موضع دراسة ولا موضع مناقشة. |
El personal médico está protegido por el derecho internacional, independientemente de la parte a la que pertenezcan sus pacientes. | UN | فالموظفون الطبيون مشمولون بالحماية بموجب القانون الدولي بصرف النظر عن الطرف الذي ينتمي إليه مرضاهم. |
En consecuencia, el Estado parte está obligado a justificar la limitación del derecho protegido por el artículo 21 del Pacto. | UN | وتكون الدولة الطرف بذلك ملزمة بتبرير تقييدها للحق الذي تحميه المادة 21 من العهد. |
En consecuencia, el Estado parte está obligado a justificar la limitación del derecho protegido por el artículo 21 del Pacto. | UN | وتكون الدولة الطرف بذلك ملزمة بتبرير تقييدها للحق الذي تحميه المادة 21 من العهد. |
En consecuencia, cabe concluir que la sentencia de muerte definitiva se dictó sin que se cumpliera lo dispuesto en el artículo 14 respecto del juicio y que, como consecuencia, se ha violado el derecho a la vida protegido por el artículo 6 del Pacto. | UN | ولذلك، يمكن استنتاج أن حكم اﻹعدام النهائي قد صدر دون تلبية متطلبات المادة ١٤، وأن الحق الذي تحميه المادة ٦ من العهد قد انتهك نتيجة لذلك. |
En el presente caso, cabe concluir que la sentencia de muerte definitiva se dictó sin que se cumpliera lo dispuesto en el artículo 14 respecto del juicio y que, como consecuencia, se ha violado el derecho a la vida protegido por el artículo 6 del Pacto. | UN | ويمكن للمرء أن يستنتج في هذه الحالة أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر دون أن تراعى في الاجراءات مقتضيات المادة ٤١ وأن الحق في الحياة الذي تحميه المادة ٦ من العهد قد انتهك نتيجة لذلك. |
El derecho de los miembros de una familia a vivir juntos está protegido por el derecho internacional. | UN | وحق الأسرة الواحدة في أن يعيش أفرادها جنبا إلى جنب حق يحميه القانون الدولي. |
Los maoríes de Nueva Zelandia llaman al Pacífico el océano protegido por el dios Kiwa. | UN | ويطلق الماوري النيوزيلنديون على المحيط الهادئ أنه المحيط الذي يحميه الإله كيوا. |
En el caso presente, dado que la sentencia de muerte definitiva se dictó sin que se cumpliera una disposición importante del artículo 14, se debe llegar a la conclusión de que se ha violado el derecho protegido por el artículo 6 del Pacto. | UN | وفــي القضيــة المعروضة، وطالما أن حكما نهائيا باﻹعدام قد صدر وأن شرطا مهما بموجب المادة ١٤ لم يستوف، يجب الاستنتاج بأن الحق المحمي بموجب المادة ٦ من العهد قد انتهك. |
Piensa en particular en la situación de los hijos de inmigrantes en situación irregular y su derecho a adquirir una nacionalidad, protegido por el artículo 24, nacionalidad que por lo demás no es necesariamente la del país en que se encuentran. | UN | وبين أنه يفكر بصفة خاصة في حالة أطفال المهاجرين الذين في وضع غير قانوني، وفي حقهم المحمي بموجب المادة 24 من العهد، في اكتساب جنسية، قد لا تكون بالضرورة جنسية البلد الذي يوجدون فيه. |
La asignación de facultades y los medios por los cuales cada ciudadano ejerce el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos, protegido por el artículo 25, se determinarán en la constitución o en otras leyes. | UN | ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين اﻷخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين اﻷفراد كي يمارسوا حقهم المحمي في المادة ٥٢ في المشاركة في الشؤون العامة. |
3.5 Por último, la Sra. Khuseynova afirma que en el caso de su hijo se violó el derecho a la vida protegido por el artículo 6, párrafos 1 y 2, ya que las infracciones del artículo 14 dieron lugar a una condena ilegal e injusta a la pena capital, dictada por un tribunal incompetente. | UN | 3-5 وفي الختام، تزعم السيدة خوسينوفا أن حق ابنها في الحياة الذي تكفله أحكام الفقرتين 1 و 2 من المادة 6 قد انتُهك، نظراً إلى أن الإخلال بأحكام المادة 14 قد أدى إلى صدور حكم بالإعدام، لا يفي بشروط الشرعية والعدالة، عن محكمة غير مختصة. |
Ninguna persona que entrase en posesión de un dispositivo de firma por medios fraudulentos debería ser protegido por el Régimen Uniforme. | UN | وأما أي شخص آخر يصل الى حيازة أداة توقيع عن طريق الاحتيال ، فلا ينبغي أن يحظى بالحماية بموجب القواعد الموحدة . |
Es decir, se solicita al Comité que decida si las necesidades de rehabilitación y atención de la autora debido a su discapacidad prevalecen sobre el interés general protegido por el Comité Local de Vivienda. | UN | وبعبارة أخرى، يطلب إلى اللجنة أن تقرر ما إذا كانت احتياجات صاحبة البلاغ من حيث إعادة التأهيل والرعاية نتيجة إعاقتها تحظى بالأولوية مقارنة بالمصلحة العامة التي تحميها لجنة الإسكان المحلي. |
El Estado parte aduce que el autor no ha mostrado que ha sido víctima de una violación de un derecho protegido por el Pacto. | UN | وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يبين أنه ضحية انتهاك ﻷحد الحقوق التي يحميها العهد. |
3.1 Los autores afirman que, en sus casos, la aplicación de la Ley de actos multitudinarios dio lugar a una restricción injustificada de su derecho a difundir información sobre una conmemoración pacífica, protegido por el artículo 19, párrafo 2, del Pacto, y del derecho de reunión pacífica, protegido por el artículo 21 del Pacto. | UN | 3-1 يدّعي صاحبا البلاغين أن تطبيق قانون التظاهرات الشعبية في حالتهما أسفر عن تقييد غير مبرر لحقهما في نشر المعلومات بشأن تجمع احتفالي سلمي، كما هو مكفول في المادة 2 من الفقرة 19 من العهد، وحق التجمع السلمي المكفول في المادة 21 من العهد. |
protegido por el fuego, el grupo se retiró llevándose a la persona herida. | UN | وانسحبت المجموعة مع الجريحين تحت حماية النيران. |
En la causa se sostiene, con argumentos de mucho peso, que los sistemas indígenas tradicionales de tenencia de la tierra y las modalidades del uso de la tierra constituyen un aspecto de la cultura que está protegido por el artículo 27 del Pacto. | UN | ويجري الدفع، مع التأكيد القوي، بأن نظم حيازة الأراضي التقليدية للسكان الأصليين ونماذج استخدامها هي جانب من الثقافة الواجب حمايتها بمقتضى المادة 27 من العهد. |
El Protocolo Facultativo solo permite la presentación de comunicaciones por personas que aleguen ser víctimas de una violación de un derecho protegido por el Pacto y no reconoce la actio popularis. | UN | فالبروتوكول الاختياري يسمح فقط للأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك حق من حقوقهم المحمية بموجب العهد بتقديم البلاغات ولا يعترف بدعوى الحسبة (action popularis). |
Votos y libertades protegido por el Parlamento, que en aquellos días sentado en este lugar. | Open Subtitles | التصويت والحريات المحمية من البرلمان والذى جلس حينها في هذا المكان .. |
Tiene grandes poderes y está bien protegido por el Consejo Maligno. | Open Subtitles | لديه قوه عظيمه و محمى من قبل مجلس الشر |
Este tramo del río está protegido por el señor Uhtred. | Open Subtitles | هذا الجزء من النهر محمي من قبل السيد أوتريد |