ويكيبيديا

    "protejan los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحمي حقوق
        
    • حماية الحقوق
        
    • تحمي الحقوق
        
    • تكفل حماية حقوق
        
    • يحميان حقوق
        
    • حمايتها لحقوق
        
    • حماية حقوقها
        
    • أن تعزز حقوق
        
    No existen instituciones que protejan los derechos de los trabajadores árabes, a quienes no se permite dejar constancia de agravio alguno. UN ولا توجد مؤسسات تحمي حقوق العمال العرب ولا يسمح لهم بتقديم أي تظلم.
    De esa forma, podría desembocarse en una gestión atomizada, sin perspectivas de síntesis, ni garantías que protejan los derechos de los funcionarios. UN وهذا قد يفضي إلى إدارة ممزقة تفتقر إلى التنسيق وإلى ضمانات تحمي حقوق الموظفين.
    Forman parte de esta labor la modificación de las políticas y los códigos de la familia y la promulgación de leyes que protejan los derechos de la mujer. UN ويدخل في نطاق هذا العمل تغيير السياسات، وقوانين الأسرة، وسـن القوانين التي تحمي حقوق المرأة.
    6. El Estado Parte debe velar porque se protejan los derechos garantizados por el artículo 12, no sólo de la injerencia pública, sino también de la privada. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    Existen oportunidades claves para llevar a cabo reformas jurídicas y normativas que protejan los derechos a la tierra y los recursos y generar trabajo decente para las mujeres y los hombres. UN وهناك فرصٌ كبيرة لإجراء إصلاحات قانونية وسياساتية تحمي الحقوق في الأراضي والموارد، ولتهيئة العمل اللائق للنساء والرجال.
    10. Insta al Gobierno de Cuba a garantizar que se protejan los derechos de los trabajadores, incluso mediante sistemas de negociación colectiva independientes y generalizados; UN " ٠١- تطلب إلى حكومة كوبا أن تكفل حماية حقوق العمال، بما في ذلك من خلال نظم مفاوضة جماعية مستقلة ومعممة؛
    Para ello, hacen falta leyes e instituciones que protejan los derechos de propiedad, que fomenten la apertura, que mejoren la gestión financiera y que fortalezcan los mercados de capital. UN كما تلزمنا القوانين والمؤسسات التي تحمي حقوق الملكية وتشجع الانفتاح وتحسّن الإدارة المالية وتعزز الأسواق الرأسمالية.
    Ello incluye la adopción y la aplicación de leyes laborales que protejan los derechos de los trabajadores. UN وهذا يشمل اعتماد وتنفيذ قوانين عمل تحمي حقوق العمال.
    Ello incluye la adopción y la aplicación de leyes laborales que protejan los derechos de los trabajadores. UN وهذا يشمل اعتماد وتنفيذ قوانين عمل تحمي حقوق العمال.
    Cuando esperamos que las Naciones Unidas protejan los derechos humanos, esperamos lo mismo de nosotros. UN وحينما نتوقع من الأمم المتحدة أن تحمي حقوق الإنسان، فإننا نتوقع الأمر ذاته من أنفسنا.
    :: Difundir marcos normativos nacionales e internacionales en los que se protejan los derechos de las mujeres. UN :: نشر الأُطر المعيارية الوطنية والدولية التي تحمي حقوق المرأة؛
    Podemos preservar sistemas políticos en los que se protejan los derechos humanos, y podemos compartir nuestras experiencias, sin imponer nuestra forma de pensar. UN ويمكننا أن نحافظ على الأنظمة السياسية التي تحمي حقوق الإنسان، ويمكننا أن نقدم خبرتنا دون فرض طريقة تفكيرنا.
    Por tanto, la delegación de El Salvador apoya la adopción de políticas inclusivas que protejan los derechos humanos de los migrantes y su familia. UN وأعرب لذلك عن دعم وفد بلده للسياسات الجامعة التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أسرهم.
    Sin embargo, no hay carencia de instrumentos jurídicos internacionales que protejan los derechos de los niños en los conflictos armados; el problema radica en que no son aplicados, cosa que explica que los derechos de los niños sean violados con impunidad. UN وهذا لا يعني عدم وجود صكوك قانونية دولية تحمي حقوق الطفل في الصراعات المسلحة، فالمشكلة هي أنها لا تطبّق، مما يفسر انتهاك حقوق الطفل دون مساءلة.
    Para que esas políticas tengan éxito deben incluir leyes que protejan los derechos de las poblaciones indígenas y leyes que las protejan contra el racismo y la discriminación institucional. UN ولكي تنجح هذه السياسات، ينبغي أن تتضمن قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية وقوانين تحمي هذه الشعوب من العنصرية والتمييز المؤسسيين.
    6. El Estado Parte debe velar porque se protejan los derechos garantizados por el artículo 12, no sólo de la injerencia pública, sino también de la privada. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    6. El Estado Parte debe velar porque se protejan los derechos garantizados por el artículo 12, no sólo de la injerencia pública, sino también de la privada. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    6. El Estado Parte debe velar porque se protejan los derechos garantizados por el artículo 12, no sólo de la injerencia pública, sino también de la privada. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    :: Promuevan y protejan los derechos reproductivos y sexuales como derechos humanos. UN :: أن تحمي الحقوق الجنسية والإنجابية وتعززها بوصفها من حقوق الإنسان
    :: Pedimos a los Estados que sigan tratando de eliminar las políticas y las prácticas que discriminan a la mujer y de aprobar leyes y fomentar prácticas que protejan los derechos de la mujer y promuevan la igualdad entre los géneros; UN :: نهيب بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين
    Reafirmando también la necesidad de aplicar plenamente las disposiciones del derecho internacional humanitario y del relativo a los derechos humanos que protejan los derechos de las mujeres y las niñas durante los conflictos y después de ellos, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الحاجة إلى التطبيق الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان اللذين يحميان حقوق المرأة والفتاة أثناء الصراعات وبعدها،
    Es fundamental que los nuevos acuerdos no creen nuevos desplazados internos; que se protejan los derechos de las personas desplazadas, incluido el derecho al retorno, a la protección de sus propiedades y su devolución o indemnización, y a las prestaciones de jubilación; y que se adopten medidas para garantizar que ningún desplazado interno se convierta en apátrida. UN ومن المسائل ذات الأهمية الرئيسية عدم إفضاء الترتيبات الجديدة إلى إيجاد المزيد من المشردين داخليا؛ وضرورة حمايتها لحقوق المشردين، بما في ذلك حق العودة، وحماية الممتلكات، وإعادتها، أو التعويض عنها، ومنافع التقاعد، واتخاذ التدابير لضمان ألا يصبح المشردون داخليا عديمي الجنسية.
    Simultáneamente, la OSCE ha seguido asumiendo una responsabilidad mayor respecto de la vigilancia amplia de cuestiones relacionadas con las comunidades, asegurando que se protejan los derechos e intereses de todas ellas. UN وفي الوقت نفسه، واصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا توسيع مسؤولياتها في القيام برصد شامل للمسائل المتعلقة بالطوائف، وكفالة حماية حقوقها ومصالحها.
    21. Saint Kitts y Nevis sigue dispuesta a aceptar ofertas de asistencia técnica que protejan los derechos humanos. UN 21- وستظل سانت كيتس ونيفيس مستعدة لقبول عروض المساعدة التقنية التي من شأنها أن تعزز حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد