Malasia insta a las Partes en el Protocolo a que sigan informando sobre el grado de aplicación del Protocolo por parte de sus respectivos países. | UN | وتحث ماليزيا الأطراف في البروتوكول على مواصلة تقديم التقارير عن الحالة فيما يتصل بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني. |
Se han distribuido 40.000 copias del Protocolo a equipos sanitarios, organizaciones de mujeres, universidades y asociaciones profesionales; | UN | وقد وزعت 000 40 نسخة من هذا البروتوكول على الأفرقة الصحية والمنظمات النسائية والجامعات والرابطات المهنية؛ |
Se alentó a los Estados no partes en el Protocolo a presentar también informes nacionales voluntarios que se incluirían en la base de datos. | UN | وشُجعت الدول غير الأطراف في البروتوكول على القيام أيضاً بتوفير تقارير وطنية طوعية لقاعدة البيانات. |
El Secretario General de las Naciones Unidas enviará copias certificadas del presente Protocolo a todos los Estados mencionados en el artículo 25 de la Convención. | UN | ٢- يحيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة نسخا معتمدة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول المشار إليها في المادة ٥٢ من الاتفاقية. |
2. El Secretario General de las Naciones Unidas enviará copias certificadas del presente Protocolo a todos los Estados mencionados en el artículo 25 de la Convención. | UN | ٢ - يحيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة نسخا معتمدة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول المشار إليها في المادة ٥٢ من الاتفافية. |
Salvo que haya razones excepcionales para no hacerlo, será prudente que las misiones, al llegar a un país, se comuniquen con el departamento nacional de Protocolo a fin de evitar cuanto pueda considerarse como un desliz diplomático o social. | UN | ومن الحكمة على ما يبدو، إلا إذا كانت هناك أسباب استثنائية لعدم القيام بذلك، أن تتصل البعثات عند وصولها إلى بلد ما بإدارة المراسم الوطنية لتفادي ما يمكن أن يعتبر أخطاء دبلوماسية واجتماعية. |
Ahora bien, el análisis indicaba también que quedaba mucho por hacer para ayudar a los países que operan al amparo del artículo 5 del Protocolo a cumplir sus compromisos futuros. | UN | بيد أن التحليل أشار أيضاً إلى أن أعمالاً كثيرة لا يزال يتعين إنجازها لمساعدة البلدان العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول في تلبية التزاماتها في المستقبل. |
Se elaboró la ruta crítica para la aplicación del Protocolo a nivel de las fronteras de México, EE.UU., El Salvador y Honduras. | UN | وقد حُدّد المسار الحاسم لتطبيق البروتوكول على صعيد حدود المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية والسلفادور وهندوراس. |
Se ha alentado a los Estados no partes en el Protocolo a presentar también informes nacionales voluntarios que se incluirán en la base de datos. | UN | وشُجعت الدول غير الأطراف في البروتوكول على القيام أيضاً بتقديم تقارير وطنية طوعية لقاعدة البيانات. |
La Unión Europea anima a las partes en el Protocolo a incrementar sus esfuerzos en pro de su eficaz aplicación. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أطراف البروتوكول على تكثيف جهودها من أجل تنفيذه بفعالية. |
Las denuncias se harán sin perjuicio de la continua aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a toda comunicación [o investigación] anterior a la fecha efectiva de la denuncia. | UN | ٢- لا يخل التنصل باستمرار تطبيق أحكام هذا البروتوكول على أي رسالة ]أو تحر[ ]سابقة[ ]سابقين[ لتاريخ نفاذ التنصل. |
Las denuncias se harán sin perjuicio de la continua aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a toda comunicación o investigación anterior a la fecha efectiva de la denuncia. | UN | ٢ - لا يخل التنصل باستمرار تطبيق أحكام هذا البروتوكول على أي رسالة أو تحر سابقين على تاريخ نفاذ التنصل. |
Una delegación señaló que actividades tales como la fabricación o marcación ilícita podrían ser obra de particulares para luego ser aprovechadas por un grupo de la delincuencia organizada, lo que restaría toda base a la posibilidad de aplicar el Protocolo a esas actividades. | UN | وذكر أحد الوفود أن أنشطة مثل الصنع أو الوسم غير المشروع يمكن أن يقوم به فرد ثم تستغل ذلك جماعة اجرامية منظمة، مما لا يدع سببا لتطبيق البروتوكول على تلك اﻷنشطة. |
Los gobiernos depositarios remitirán copias debidamente autenticadas del presente Protocolo a los gobiernos de los Estados signatarios. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدق عليها حسب اﻷصول من هذا البروتوكول إلى حكومات الدول الموقعة. |
El Consejo Internacional de Mujeres celebra la adición del Protocolo a la Convención y ha hecho todo lo posible para apoyar la Convención y el Protocolo de diversas formas, sobre todo mediante: | UN | ورحب المجلس بإضافة البروتوكول إلى الاتفاقية، وما انفك يبذل قصارى جهده لدعم الاتفاقية والبروتوكول بوسائل متنوعة هي: |
La Unión Europea invita a los países que no son partes en el Protocolo a presentar informes nacionales voluntariamente. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان غير الأطراف في البروتوكول إلى أن تقدم تقارير وطنية متى وكيفما شاءت. |
Además, exhortamos a los Estados que siguen teniendo reservas con respecto al Protocolo a retirarlas. | UN | كما ندعو الدول التي لم تسحب بعد تحفظاتها على البروتوكول إلى أن تفعل ذلك. |
Asimismo, la prestación de servicios de Protocolo a las conferencias de las Naciones Unidas que se celebran fuera de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha pasado a ser una parte integral y cada vez más importante de la labor del Jefe de Protocolo. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد بصفة مستمرة تقديم خدمات المراسم لمؤتمرات الأمم المتحدة التي تعقد خارج مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وأصبح هذا جزءا لا يتجزأ من عمل رئيس المراسم. |
Sin embargo, la asignación de un oficial de Protocolo a tiempo completo para que esté al servicio del Presidente de la Asamblea General no es factible actualmente, ya que el Servicio de Protocolo y Enlace carece de personal suficiente. | UN | إلا أنه لا يتسنى حاليا توفير موظف مراسم متفرغ مكرس لرئيس الجمعية العامة بالنظر إلى عدم كفاية قدرات دائرة المراسم والاتصال. |
También era fundamental incorporar sistemáticamente el Protocolo a las estrategias de desarrollo sostenible de cada país. | UN | وقال إن من الأمور ذات الأهمية القصوى هو إدراج البروتوكول في صلب استراتيجية التنمية المستدامة لدى كل بلد. |
Tanto la Secretaría como las Partes en la Convención estaban comprometidas con el máximo aprovechamiento de la colaboración con el Protocolo a ese respecto. | UN | وتلتزم الأمانة والأطراف في الاتفاقية معاً ببذل قصارى جهدها في مواصلة التعاون مع البروتوكول في ذلك المجال. |
China ha apoyado de manera activa la negociación del Protocolo a la Convención sobre las armas biológicas y participó en ella. | UN | ولقد أيـدت الصين المفاوضات بشأن البروتوكول الملحق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، وشاركت فيها بنشاط. |
De igual modo se espera considerar la posibilidad de establecer un sistema de verificación en lo referente a las disposiciones del Protocolo y estudiar las oportunidades de ampliar el ámbito del Protocolo a fin de abarcar los conflictos armados que no revistan carácter internacional; | UN | ومن المفترض كذلك النظر في نظام التحقق من الامتثال ﻷحكام هذا البروتوكول ودراسة فرص توسيع نطاق البروتوكول ليشمل المنازعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي. |
En ambas propuestas se sugería modificar el Protocolo a fin de que incluya entre sus disposiciones controles para una disminución de los hidrofluorocarbonos. | UN | ويطلب الاقتراحان تعديل البروتوكول من خلال تضمين أحكامه ضوابط تؤدي إلى التخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية. |
El representante del país anfitrión respondió que se había producido un problema concreto en el caso de este envío, y recordó que había muchas maneras de importar bienes para fines de Protocolo a las que podía recurrir la Misión Permanente de Cuba. | UN | 50 - ورد ممثل البلد المضيف بأن ثمة مشكلة معينة تتعلق بهذا النوع بالذات من الشحنات، وذكر بأن هناك العديد من الطرق لجلب البضائع المستخدمة للأغراض البروتوكولية يمكن أن تلجأ إليها البعثة الدائمة لكوبا. |
China sostiene que la pronta concertación de un Protocolo a la Convención sobre las armas biológicas favorecerá el fortalecimiento y el mejoramiento del régimen internacional de no proliferación y eliminación de las armas de destrucción en masa. | UN | وتؤكد الصين على أن الإبرام المبكِّر لبروتوكول يلحق باتفاقية الأسلحة البيولوجية سوف يساعد على تعزيز وتحسين النظام الدولي لعدم الانتشار والقضاء على أسلحة الدمار الشامل. |