Se espera captar un nivel similar de divisas proveniente de remesas familiares similar al de 1995. | UN | ومن المؤمل أن تصل مبالغ العملة المتأتية من تحويلات اﻷسر إلى مستوى يعادل مستواها لعام ١٩٩٥. |
En esta Ley se estipula también el embargo preventivo del dinero proveniente de actividades ilegales. | UN | كذلك فــإن مواد هـــذا القانون تنـص على مصادرة اﻷمــوال المتأتية من الاتجار غير المشــروع بهذه المواد. |
Dichos centros colaborarán en el mantenimiento y el ajuste de la base de datos y en la difusión de información proveniente de ésta. | UN | كما أن مراكز التنسيق ستتعاون في صون وتعديل ونشر المعلومات المستمدة من قاعدة البيانات. |
En esa cooperación debe haber más información compartida, incluida la proveniente de los servicios de inteligencia. | UN | وهذا التعاون يصح أن يشمل أيضا المزيد من تشاطر المعلومات، بما في ذلك المعلومات المستمدة من أجهزة المخابرات. |
La información genética proveniente de las personas es una herramienta valiosa para las investigaciones médicas y la lucha contra la delincuencia. | UN | تُعتبر المعلومات الوراثية المستقاة من الأفراد أداة ثمينة في البحوث الطبية وفي مجال مكافحة الجريمة. |
Siento un extraño aumento de la energía espiritual proveniente de los páramos espirituales. | Open Subtitles | لقد شعرت للتو بإندفاع غريب للطاقة الروحية قادمة من عالم الأراوح |
En el 2003, sin embargo, la región no sólo no dispuso de tal complemento del ahorro proveniente del resto del mundo, sino que además registró una declinación del ahorro nacional en valores absolutos. | UN | بيد أنه في عام 2003 افتقدت المنطقة ليس فحسب تدفقا تكميليا من المدخرات الآتية من باقي أجزاء العالم، ولكنها سجلت أيضا هبوطا أيضا في المدخرات الوطنية بقيم مطلقة. |
i) Indemnización por daños, incluida una indemnización proveniente de multas, penas pecuniarias o bienes incautados a los autores de la mencionada trata; y | UN | `١` التعويض عن اﻷضرار ، بما في ذلك التعويض المتأتي من الغرامات أو العقوبات أو اﻷصول المصادرة من مرتكبي هذا الاتجار ؛ |
Hasta 1995, el total de ingresos en concepto de intereses proveniente de inversiones se prorrateaba entre fondos para fines generales y fondos para fines especiales según la relación entre sus respectivos saldos medios. | UN | وحتى عام 1995، كان إجمالي إيرادات الفوائد المتأتية من الاستثمارات يقسم فيما بين الأموال المخصصة لأغراض خاصة والأموال المخصصة لأغراض عامة وفقا لنسبة متوسط الرصيد المالي لكل منها. |
Efectivo neto proveniente de otras fuentes | UN | صافي تدفقات النقدية المتأتية من مصادر أخرى |
La carne proveniente del ganado y la caza constituye actualmente la principal fuente de proteína animal de la población. | UN | وتعتبر اللحوم المتأتية من تربية الماشية والصيد في الوقت الراهن المصدر الرئيسي للبروتين الحيواني للسكان. |
1. Condena con energía el blanqueo de dinero proveniente del tráfico de drogas y de otros delitos graves, así como la utilización con ese fin del sistema financiero de los Estados; | UN | ١ - تدين بشدة غسل اﻷموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسائر اﻷنشطة غير المشروعة ، وكذلك استخدام النظم المالية للدول في ذلك الغرض ؛ |
La madera proveniente de bosques naturales puede ser reemplazada por madera cultivada en plantaciones o por sucedáneos. | UN | فوظائف اﻷخشاب المستمدة من الغابات الطبيعية يمكن أن تقوم بها اﻷخشاب المزروعة في مزارع أو المواد البديلة لﻷخشاب. |
La información proveniente de dichas respuestas se ha incluido en el presente informe. | UN | وقد أدرجت في هذا التقرير المعلومات المستمدة من هذين الردين. |
La información proveniente de organizaciones internacionales podría también aliviar los problemas de recopilación de datos que tenga el Gobierno. | UN | وقالت أنه يمكن للمعلومات المستمدة من المنظمات الدولية أيضاً أن تُخفف من التحديات التي تواجهها الحكومة في جمع البيانات. |
Este perfil de riesgo se basa principalmente en información proveniente de los siguientes informes: | UN | يستند بيان المخاطر هذا بصورة رئيسية إلى المعلومات المستقاة من تقارير الاستعراض التالية: |
Fuentes de datos Este proyecto de perfil de riesgo se basa principalmente en información proveniente de los siguientes informes: | UN | ويستند مشروع بيان المخاطر هذا بصورة رئيسية إلى المعلومات المستقاة من تقارير الاستعراض التالية: |
Un tercer contingente de 10 personas proveniente de Francia, Dinamarca, España y el Reino Unido llegará el lunes 19 de septiembre. | UN | وستصل وحدة ثالثة تتألف من ١٠ أشخاص، قادمة من فرنسا والدانمرك واسبانيا والمملكة المتحدة يوم الاثنين، ١٩ أيلول/سبتمبر. |
millones de dólares Flujo de inversión extranjera directa proveniente de los Estados Unidos | UN | تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة الآتية من الولايات المتحدة |
Cuanto más pobre es el prestatario, más pequeño es el porcentaje de aumento de los ingresos proveniente del préstamo. | UN | وكلما ازداد فقر المقترض، قلت الزيادة بالنسبة المئوية في الدخل المتأتي من القرض. |
Las solicitudes iban del decomiso de estupefacientes y sustancias sicotrópicas a la incautación de dinero proveniente del tráfico ilícito de drogas. | UN | وتراوحت الطلبات بين مصادرة مخدرات ومؤثرات عقلية ومصادرة نقود متأتية من الاتجار غير المشروع في المخدرات . |
Según los científicos, se ha observado polvo proveniente de este mar en las montañas de Pamir y Tien Shan, así como en los glaciares árticos. | UN | وتشير تقديرات العلماء إلى أن الغبار الآتي من بحر آرال استقر في الامتدادات الجليدية لجبال بامير وتيان شان وفي القطب الشمالي. |
El Reino Unido ha seguido dando preferencia a la inmigración proveniente del Commonwealth. | UN | وظلت المملكة المتحدة تمنح اﻷفضلية للهجرة الوافدة من بلدان الكمنولث. |
Será un agujero proveniente de la Tierra, ¿qué riesgo puede haber? | Open Subtitles | ثقب قادم الى عالمكم ما المخاطرة التي يمكن أن تكون في الأمر؟ |
Los datos se presentan desglosados por porcentaje proveniente de países en desarrollo y de países de economía en transición. | UN | وتُعرض البيانات بالنسبة المئوية للحصة المشتراة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية. |
Cualquier punto en el universo finalmente recogerá la luz proveniente de un brote de rayos gamma. | Open Subtitles | أي نقطة في الكون ستلتقط في نهاية المطاف هذا الإشعاع المدهش المنبعث من انفجار شعاع جاما |
La Conferencia General del OIEA examinó brevemente la cuestión en 1974 y se ocupó concretamente de la posibilidad de establecer instalaciones internacionalmente aprobadas para que se hicieran cargo de todo el combustible gastado proveniente de los reactores de potencia. | UN | وقد نظر المؤتمر العام للوكالة في هذه القضية بإيجاز في عام 1974، وأشار بالخصوص إلى إمكانية إنشاء مرافق تحظى بموافقة دولية للتصرف في كافة الوقود المستهلك الناتج من مفاعلات القوى. |
Estamos también sufriendo formas de delincuencia cada vez más violentas, producto del contrabando de armas que se introduce en nuestro país proveniente de los Estados Unidos. | UN | كما أننا نعاني من تزايد الجريمة العنيفة بسبب الأسلحة المهربة إلى بلدنا من الولايات المتحدة. |