Los recursos necesarios podrían obtenerse provisionalmente retrasando los incrementos de sueldo del personal. | UN | ويمكن مؤقتا توفير الموارد اللازمة عن طريق تأخير زيادات مرتبات الموظفين. |
Otros tres acusados fueron liberados provisionalmente a la espera de que se iniciara su vista. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم. |
No se aprobó provisionalmente ningún nuevo artículo del proyecto de declaración, por lo que quedan 19 párrafos del preámbulo y 43 artículos por examinar. | UN | ولم يعتمد الفريق العامل بصفة مؤقتة مواد إضافية في مشروع الإعلان، تاركاً 19 فقرة من الديباجة و43 مادة قيد المناقشة. |
Los 11 proyectos de conclusiones se han remitido al Comité de Redacción, que ha aprobado provisionalmente ocho proyectos de conclusiones. | UN | وقد أحيل جميع مشاريع الاستنتاجات الأحد عشر إلى لجنة الصياغة، التي اعتمدت ثمانية مشاريع استنتاجات بصفة مؤقتة. |
Subrayamos que los medios técnicos nacionales pueden aplicarse provisionalmente y exclusivamente a las explosiones que no estén cubiertas por el SIV. | UN | وإننا نشدد على أن تطبﱠق الوسائل التقنية الوطنية مؤقتاً وفقط على التفجيرات غير المشمولة حالياً بنظام الرصد الدولي. |
Los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en una Reunión hasta que ésta adopte una decisión acerca de sus credenciales. | UN | الاشتراك المؤقت يحق للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة في اجتماع الدول اﻷطراف، ريثما يبت الاجتماع في وثائق تفويضهم. |
También debe nombrarse un tutor y colocar provisionalmente al niño en un hogar de guarda donde pueda vigilarse su bienestar. | UN | وينبغي أن يرافق هذه الخطوات تعيين قيِّم وإيداعهم مؤقتا لدى أُسرة راعية حيث يمكن رصد رفاه الطفل. |
Por lo tanto, su práctica consiste en no aplicar los tratados provisionalmente. | UN | ومن ثم، فإن ممارستها لا تتمثل في تطبيق المعاهدات مؤقتا. |
La cuestión de las consecuencias jurídicas derivadas del incumplimiento de un tratado aplicado provisionalmente requiere un estudio más a fondo. | UN | وأردف أن مسألة الآثار القانونية الناشئة عن أي خرق لمعاهدة ما مطبقة مؤقتا تتطلب مزيدا من الدراسة. |
Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que esta haya tomado una decisión sobre sus credenciales. | UN | يحق للممثلين أن يشتركوا اشتراكا مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في أمر وثائق تفويضهم. |
Este puesto se transfirió provisionalmente a la Oficina en 1993 en el contexto de la política sobre gestión de vacantes. | UN | وقد نقلت هذه الوظيفة مؤقتا الى المكتب في عام ١٩٩٣ في اطار سياسة معالجة الشواغر. |
Si no se adopta una decisión en ese período, se otorgará provisionalmente la acreditación hasta que se adopte la decisión correspondiente; | UN | وفي حالة عدم اتخاذ قرار في غضون هذه المدة، سيُمنح الاعتماد بصفة مؤقتة لحين اتخاذ قرار في هذا الشأن؛ |
Esos puestos se transfirieron provisionalmente a este programa en 1993 de otros sectores del Departamento. | UN | وقد نقلت هذه الوظائف بصفة مؤقتة الى هذا البرنامج في عام ١٩٩٣ من ميادين أخرى في اﻹدارة. |
Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que ésta haya tomado una decisión sobre sus credenciales. | UN | يحق للممثلين الاشتراك في المؤتمر بصفة مؤقتة ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم. |
Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que ésta haya tomado una decisión sobre sus credenciales. | UN | يحق للممثلين أن يشتركوا اشتراكاً مؤقتاً في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في أمر وثائق تفويضهم. |
Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que ésta haya tomado una decisión sobre sus credenciales. | UN | يحق للممثلين أن يشتركوا اشتراكاً مؤقتاً في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في أمر وثائق تفويضهم. |
El Reglamento se aplicará provisionalmente en espera de que lo apruebe la Asamblea. | UN | وسوف يطبق هذا النظام بصورة مؤقتة إلى أن توافق عليه الجمعية. |
La Corte de Constitucionalidad falló provisionalmente que no era necesaria la colegiación profesional para ejercer la libertad de expresión. | UN | إلا أن المحكمة الدستورية قضت بصورة مؤقتة بأن ممارسة حرية التعبير لا تتطلب بالضرورة عضوية مهنية. |
Según el artículo 51 del acuerdo, a partir de la fecha de su firma se aplicará provisionalmente en espera de la ratificación. | UN | وطبقاً للمادة 51 من هذا الاتفاق، فإنه يدخل حيز النفاذ بشكل مؤقت منذ تاريخ توقيعه ريثما يتم التصديق عليه. |
Además, se han redistribuido provisionalmente al Centro 19 puestos del cuadro orgánico de otras partes de la Secretaría. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمت اعادة توزيع ١٩ وظيفة فنية على أساس مؤقت الى المركز من أجزاء أخرى باﻷمانة العامة. |
No he terminado con las averiguaciones pero provisionalmente diría que murió por un ataque al corazón inducido por shock eléctrico. | Open Subtitles | لم أستكمل استنتاجاتي ولكن مبدئيا أود أن أقول أنه مات من سكتة قلبية ناجمة عن الصدمات الكهربائية |
En espera de instrucciones de Gobierno, y por lo tanto provisionalmente, deseo expresar el apoyo de mi delegación al contenido principal del proyecto de texto del TPCE reproducido en el documento. | UN | وعليه، فريثما تردني تعليمات حكومتي في هذا الشأن، أود أن أعرب مبدئياً عن تأييد وفدي لفحوى مشروع نص المعاهدة الوارد فيها. |
En el artículo 20 se dispone que los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en el período de sesiones hasta que la Mesa adopte una decisión acerca de sus credenciales. | UN | وتنص المادة 20 على أنه يحق للممثّلين أن يشاركوا مؤقّتا في الدورة إلى حين اتخاذ المكتب قرارا بشأن وثائق تفويضهم. |
Sin embargo, no siempre era posible sustituir con rapidez al personal que se encontraba asignado provisionalmente en otros lugares de destino. | UN | بيد أنه لم يكن دائما من الممكن الاستعاضة بسرعة عن الموظفين المنتدبين لأداء مهام مؤقتة بعيدا عن القوة. |
Se planificó provisionalmente para 2006 un proyecto piloto para seleccionar mejor a las familias en situaciones especialmente difíciles más pobres. | UN | ومن المقرر بصورة مبدئية تنفيذ مشروع نموذجي في الأردن في عام 2006 لتحسين استهداف أفقر الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة. |
En esa nota el Administrador pedía autorización para aprobar provisionalmente, con la aquiescencia del gobierno de Montserrat, cada uno de los proyectos por separado. | UN | وتقدم هذه المذكرة طلبا للموافقة على المشاريع لدى حكومة مونتسيرات على أساس كل حالة على حدة كتدبير مؤقت. |
Se han previsto provisionalmente dos períodos de sesiones de la Comisión para 2005, del 4 al 8 de abril y del 29 de agosto al 2 de septiembre, respectivamente. | UN | ومن المقرر بصفة مبدئية عقد دورتين للجنة في عام 2005، وذلك من 4 إلى 8 نيسان/أبريل ومن 29 آب/أغسطس إلى 2 أيلول/سبتمبر. |
Se establecerían disposiciones de apoyo de modo que otro grupo de funcionarios pudieran desempeñar provisionalmente sus funciones. | UN | وتتخذ ترتيبات احتياطية لشغل وظائفهم على نحو مؤقت. |