La CESPAP solicitará la adecuada financiación para este proyecto durante el período 2002 - 2007. | UN | وستطلب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تمويلا مناسبا لهذا المشروع خلال الفترة من 2002 إلى 2007. |
iii) estimación de los costos de ejecución y mantenimiento del proyecto durante todo su período de vigencia previsto; < | UN | `3` تقديرات تكاليف تنفيذ وصيانة المشروع خلال عمره المتوقع؛ |
Las principales actividades llevadas a cabo en el marco de ese proyecto durante el período examinado se explican en los párrafos 18 a 20 del presente informe. | UN | وتجمل الفقرات من 18 إلى 20 من هذا التقرير الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار المشروع خلال الفترة المذكورة. |
Al parecer, dicho equipo fue abandonado en el lugar del proyecto durante las hostilidades y jamás fue recuperado por Enka. | UN | ويدعى أن هذه المعدات قد تركت في موقع المشروع أثناء اﻷعمال الحربية ولم تستردها الشركة قط. |
Bueno, has trabajado en el mismo proyecto... durante 10 años, voy a hacer eso contigo. | Open Subtitles | أنت تعمل على نفس المشروع منذ 10 سنوات، سأفعل هذا لك |
Habida cuenta de los avances en la realización del proyecto durante el año anterior, no tenía sentido seguir manteniendo separadas ambas partidas. | UN | فمع التقدم في تنفيذ المشروع خلال السنة الماضية، لم يكن من المعقول الاستمرار في فصل هذين البندين. |
Podría ser necesario modificar el ámbito del proyecto durante el ciclo de vida de éste. | UN | قد يكون من الضروري تغيير حدود المشروع خلال فترة عمره |
Está previsto completar ese proyecto durante el tercer trimestre de 2011. | UN | ويتوقع تنفيذ هذا المشروع خلال الربع الثالث من عام 2011. |
Así, por ejemplo, se habló de la necesidad de transparencia a la hora de transferir recursos del sector público al operador del proyecto durante el período de explotación. | UN | وضُرب المثل بالحاجة إلى الشفافية في نقل الموارد من القطاع العام إلى مُشَغِّل المشروع خلال فترة التشغيل. |
Para gestionar el proyecto durante los muchos meses que demoraría, construimos una sala de prensa virtual segura. | TED | لإدارة المشروع خلال فترة الأشهر التي سيستغرقها ذلك، أقمنا غرفة أخبار آمنة وافتراضية، |
Hasta el momento, se han asignado 35.000 millones de rand, es decir un porcentaje elevado del PIB, a ese proyecto durante los próximos cinco años, a fin de crear una Sudáfrica más estable y próspera. | UN | وقد تم حتى اﻵن تخصيص ٣٥ بليون راند أي نسبة مئوية مرتفعة من الناتج المحلي اﻹجمالي لهذا المشروع خلال السنوات الخمس القادمة ﻹيجاد جنوب افريقيا أكثر استقرارا وأكثر رخاء. |
Deseoso de finalizar este proyecto durante el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo como medio de fomentar los objetivos del Decenio en colaboración con los gobiernos y las poblaciones indígenas, | UN | وإذ يرغب في وضع الصيغة النهائية لهذا المشروع خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، بوصفه وسيلة لتعزيز أهداف العقد بالمشاركة بين الحكومات والسكان الأصليين، |
Deseoso de finalizar este proyecto durante el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo como medio de fomentar los objetivos del Decenio en colaboración con los gobiernos y las poblaciones indígenas, | UN | وإذ يرغب في وضع الصيغة النهائية لهذا المشروع خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، بوصفه وسيلة لتعزيز أهداف العقد بالمشاركة بين الحكومات والسكان الأصليين، |
Se ha previsto que el Consejo examine el proyecto durante la continuación del sexto período de sesiones de la Autoridad que se celebrará en julio de 2000. | UN | ومن المتوقع أن يقوم المجلس بالنظر في المشروع خلال الدورة السادسة المستأنفة للسلطة في تموز/يوليه 2000. |
La información sobre la nómina, no traducida, parece identificar a 11 miembros del personal que estaban trabajando en el proyecto durante el período a que se refiere la reclamación. | UN | ويبدو أن معلومات كشوف الرواتب غير المترجمة تحدد قرابة ١١ موظفا كانوا يعملون في المشروع خلال الفترة الزمنية التي تتعلق بها المطالبة. |
Debido a las demoras de la ejecución del proyecto durante los años 2003 a 2005, el préstamo se reembolsó en su totalidad en 2006, comprendida la suma de 1.416.800 dólares correspondiente al capital y la suma de 163.045 dólares en concepto de intereses. | UN | وبسبب حالات التأخير في تنفيذ المشروع خلال السنوات من 2003 إلى 2005، تم تسديد القرض بالكامل في عام 2006، شاملا أصل القرض وقدره 800 416 1 دولار والفائدة المستحقة عليه وقدرها 045 163 دولارا. |
Al parecer, dicho equipo fue abandonado en el lugar del proyecto durante las hostilidades y jamás fue recuperado por Enka. | UN | ويدعى أن هذه المعدات قد تركت في موقع المشروع أثناء اﻷعمال الحربية ولم تستردها الشركة قط. |
Esos grupos desempeñarán una función consultiva y garantizarán que los departamentos usuarios se involucren en el proyecto durante la planificación y la ejecución. | UN | وسوف تقوم هذه المجموعات بدور استشاري وتضمن أن تظل الإدارات المستخدمة مشاركة في المشروع أثناء عمليتي التخطيط والتنفيذ. |
En el caso de todos esos proyectos, el control de las emisiones de mercurio podría incluirse en el ámbito del proyecto durante la fase de elaboración. | UN | وبالنسبة لجميع هذه المشاريع، يمكن شمول التحكم بانبعاثات الزئبق ضمن إطار المشروع أثناء مرحلة التصميم. |
Nadie sabe más de propiedades que tú, y has estado pensando en este proyecto durante mucho tiempo. | Open Subtitles | لا أحد يعرف أكثر عن العقارات منك، وأنت كنت تفكر بهذا المشروع منذ وقت طويل. |
Existen otros mecanismos para asegurar la participación activa de los gobiernos, como por ejemplo recurrir a coordinadores nacionales para que presten su apoyo a las actividades del proyecto durante su ejecución. | UN | 21 - وهناك آليات إضافية لضمان فعالية المشاركة الحكومية من بينها الاعتماد على مراكز الاتصال الوطنية لدعم أنشطة المشاريع أثناء التنفيذ. |
PA(t) i = carbono almacenado en la biomasa superficial en el momento t en el estrato i como resultado de la actividad de proyecto durante el intervalo de vigilancia (t C/ha) | UN | PA(t) i = مخزونات الكربون في الكتلة الأحيائية فوق الأرض في الوقت (t) في الطبقة " i " وهي المخزونات الناشئة عن نشاط المشروع في أثناء فترة (t C/ha) |