Es preciso, por otra parte, considerar con prudencia la evolución económica de esta región. | UN | ويجب، مع ذلك، توخي الحذر فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في هذه المنطقة. |
Los países deberían actuar con prudencia a la hora de celebrar acuerdos regionales que limiten su autonomía sustantiva. | UN | كما ينبغي أن تتوخى البلدان الحذر عند الدخول في ترتيبات إقليمية تحد من استقلال سياستها. |
Así, es fundamental actuar con la prudencia respecto de las cuestiones macroeconómicas. | UN | لذا فإن توخي الحكمة في الاقتصاد الكلي يكتسب أهمية بالغة. |
Esos valores incluyen la prudencia y la probidad, así como la necesidad de asumir riesgos aceptables. Calificación normalizada | UN | وتشمل قيم البرنامج الإنمائي والمكتب مفهومي الحصافة والأمانة، فضلا عن ضرورة المجازفة إلى حد مقبول. |
Seguiremos adoptando posiciones en este foro con la máxima circunspección y prudencia, en plena conformidad con nuestros intereses de seguridad nacional. | UN | وسنظل نعتمد المواقف في هذا المحفل بأكبر قدر من الحيطة والتروي، بما يتفق تماماً مع مصالحنا اﻷمنية الوطنية. |
Exhorta a Israel a que actúe con la mayor prudencia y retire el bloqueo económico impuesto a los palestinos. | UN | ودعا إسرائيل إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الفلسطينيين. |
Pese a esta prudencia, varias organizaciones populares protestaron a comienzos del año 1997 contra la política económica del Gobierno Smarth, cuya renuncia exigen. | UN | وعلى الرغم من هذا الحذر احتجت عدة منظمات شعبية في بداية عام ٧٩٩١ على السياسة الاقتصادية لحكومة سمارث وطالبت باستقالتها. |
Para los poderes públicos, la superación de las prácticas patriarcales es un objetivo real, pero que exige prudencia y perseverancia. | UN | ومع أن السلطات الرسمية تعتبر أن تجاوز الممارسات البطريريكية هدفا حقيقيا إلا أن ذلك يتطلب الحذر والمثابرة. |
La situación política sigue siendo estable pero acontecimientos recientes llaman a la prudencia. | UN | وتظل الحالة السياسية مستقرة، غير أن الأحداث الأخيرة تدعو إلى الحذر. |
Estamos abordando el problema con la mayor prudencia posible con el fin de evitar toda pérdida innecesaria de vidas humanas. | UN | أضف إلى أننا نتعامل مع الوضع بأقصى درجات الحذر بهدف تجنب أية خسارة غير ضرورية في الأرواح. |
Tal prudencia de los Estados ayudaría mucho a la Corte a concluir su importante labor. | UN | وهذه الحكمة من جانب الدول ستساعد المحكمة بقدر كبير في إنجاز عملها الهام. |
En su opinión, sería una muestra de prudencia mantener la decisión de trabajar con ahínco para concebir normas e instituciones capaces de contribuir a un mundo mejor y más saludable. | UN | وهو يرى ان من الحكمة ان يواصل المجتمع الدولي عزمه على العمل الدؤوب لوضع المعايير وانشاء المؤسسات التي قد تسهم في خلق عالم أحسن وأسلم. |
La repetición de esos incidentes pone de relieve la prudencia de los repetidos llamamientos al desarme formulados por el Secretario General. | UN | بل إن تكرار هذه الحوادث يبرز الحكمة من نداءات اﻷمين العام المتكررة من أجل نزع السلاح. |
Sin embargo, la prudencia fiscal se mantuvo a lo que resultó un costo alto para el desarrollo, una reducción pronunciada del presupuesto de capital. | UN | لكن هذه الحصافة المالية تحققت على حساب قدر كبير من النشاط الانمائي حيث تقلصت بشدة الميزانية الانتاجية. |
Sería necesario actuar con cierta prudencia o desarrollar algún tipo de capacidad que permitiera a los usuarios seleccionar y filtrar los diferentes tipos de información. | UN | ويجب استخدام شيء من الحصافة أو تنمية قدرة تمكن المستفيدين من الانتقاء ومن فرز مختلف أنواع المعلومات. |
Los participantes insistieron en la prudencia de los órganos de derechos humanos. | UN | وأكد المشاركون على ضرورة أن تلتزم هيئات حقوق الإنسان الحيطة. |
El orador considera que habrá que actuar con prudencia al seleccionar los nuevos temas que la Comisión deberá examinar en el futuro. | UN | ويعتقد الوفد أنه يجب الحيطة في انتقاء الموضوعات الجديدة التي على اللجنة أن تعالجها في أعمالها في المستقبل. |
Tanto el Gobierno de Croacia como los serbios de Croacia deben actuar con prudencia. | UN | ويجب على الحكومة الكرواتية والصرب الكرواتيين ممارسة ضبط النفس. |
Se ha de extremar la prudencia para no perjudicar al niño causándole ulteriores daños con el proceso de investigación. | UN | ويجب الحرص إلى أقصى حد على اجتناب تعريض الطفل للمزيد من الضرر على مدى عملية التحقيق. |
Hoy día, se aprecia cada vez más la rectitud y prudencia de semejante decisión. | UN | وفي هذه الأيام، ما فتئت حكمة هذا القرار وصوابه يتضحان أكثر فأكثر. |
Los Ministros tomaron nota del aumento de la inestabilidad en la península de Corea y pidieron a ambos bandos que dieran muestras de prudencia en sus relaciones mutuas. | UN | لاحظ الوزراء تزايد عدم الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وأهابوا بالجانبين التحلي بالحكمة في علاقات كل منهما باﻵخر. |
Se debe proceder con prudencia respecto de futuros análisis de valor para evitar menoscabos de la calidad y la funcionalidad del proyecto. | UN | وينبغي اتباع نهج حذر لتعزيز مبادرات الهندسة على أساس القيمة لضمان عدم إضعاف جودة المشروع وقدرته على أداء وظائفه. |
En cada caso, e inmediatamente antes del consejo de prudencia, se da el código correspondiente. | UN | وفي كل حالة يتضمن البيان التحذيري الرمز المنطبق في السفر الذي يعلوه مباشرة. |
Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. | UN | واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة. |
En esas circunstancias, son especialmente importantes la plena justificación, la disciplina presupuestaria y la prudencia fiscal. | UN | وقالت إنه في ظل هذه الظروف يتسم التبرير التام والانضباط في إعداد الميزانية والحصافة المالية بأهمية خاصة. |
prudencia Prufrock y Ezequiel Cadalso. El Consejo fundador de la Academia de Villa Tranquila. | Open Subtitles | "برودنس بريفروك و إيزيكال غالوز" مؤسسي كلية "كولزفيل" الأكاديمية |
Al mismo tiempo, desea hacerse eco del mensaje de prudencia expresado por el representante de Serbia y Montenegro. | UN | وفي الوقت نفسه أعرب عن رغبته في أن يكرر الملاحظة التحذيرية التي وجهها ممثل صربيا والجبل الأسود. |
Sin embargo, debemos avanzar con prudencia y determinación para consolidar la estructura de protección. | UN | لكن يجب علينا المضي قدما بحذر وحزم في مجال تعزيز صرح الحماية. |