ويكيبيديا

    "prudencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحذر
        
    • الحكمة
        
    • الحصافة
        
    • الحيطة
        
    • ضبط النفس
        
    • الحرص
        
    • حكمة
        
    • بالحكمة
        
    • حذر
        
    • التحذيري
        
    • بحكمة
        
    • والحصافة
        
    • برودنس
        
    • التحذيرية
        
    • بحذر
        
    Es preciso, por otra parte, considerar con prudencia la evolución económica de esta región. UN ويجب، مع ذلك، توخي الحذر فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في هذه المنطقة.
    Los países deberían actuar con prudencia a la hora de celebrar acuerdos regionales que limiten su autonomía sustantiva. UN كما ينبغي أن تتوخى البلدان الحذر عند الدخول في ترتيبات إقليمية تحد من استقلال سياستها.
    Así, es fundamental actuar con la prudencia respecto de las cuestiones macroeconómicas. UN لذا فإن توخي الحكمة في الاقتصاد الكلي يكتسب أهمية بالغة.
    Esos valores incluyen la prudencia y la probidad, así como la necesidad de asumir riesgos aceptables. Calificación normalizada UN وتشمل قيم البرنامج الإنمائي والمكتب مفهومي الحصافة والأمانة، فضلا عن ضرورة المجازفة إلى حد مقبول.
    Seguiremos adoptando posiciones en este foro con la máxima circunspección y prudencia, en plena conformidad con nuestros intereses de seguridad nacional. UN وسنظل نعتمد المواقف في هذا المحفل بأكبر قدر من الحيطة والتروي، بما يتفق تماماً مع مصالحنا اﻷمنية الوطنية.
    Exhorta a Israel a que actúe con la mayor prudencia y retire el bloqueo económico impuesto a los palestinos. UN ودعا إسرائيل إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الفلسطينيين.
    Pese a esta prudencia, varias organizaciones populares protestaron a comienzos del año 1997 contra la política económica del Gobierno Smarth, cuya renuncia exigen. UN وعلى الرغم من هذا الحذر احتجت عدة منظمات شعبية في بداية عام ٧٩٩١ على السياسة الاقتصادية لحكومة سمارث وطالبت باستقالتها.
    Para los poderes públicos, la superación de las prácticas patriarcales es un objetivo real, pero que exige prudencia y perseverancia. UN ومع أن السلطات الرسمية تعتبر أن تجاوز الممارسات البطريريكية هدفا حقيقيا إلا أن ذلك يتطلب الحذر والمثابرة.
    La situación política sigue siendo estable pero acontecimientos recientes llaman a la prudencia. UN وتظل الحالة السياسية مستقرة، غير أن الأحداث الأخيرة تدعو إلى الحذر.
    Estamos abordando el problema con la mayor prudencia posible con el fin de evitar toda pérdida innecesaria de vidas humanas. UN أضف إلى أننا نتعامل مع الوضع بأقصى درجات الحذر بهدف تجنب أية خسارة غير ضرورية في الأرواح.
    Tal prudencia de los Estados ayudaría mucho a la Corte a concluir su importante labor. UN وهذه الحكمة من جانب الدول ستساعد المحكمة بقدر كبير في إنجاز عملها الهام.
    En su opinión, sería una muestra de prudencia mantener la decisión de trabajar con ahínco para concebir normas e instituciones capaces de contribuir a un mundo mejor y más saludable. UN وهو يرى ان من الحكمة ان يواصل المجتمع الدولي عزمه على العمل الدؤوب لوضع المعايير وانشاء المؤسسات التي قد تسهم في خلق عالم أحسن وأسلم.
    La repetición de esos incidentes pone de relieve la prudencia de los repetidos llamamientos al desarme formulados por el Secretario General. UN بل إن تكرار هذه الحوادث يبرز الحكمة من نداءات اﻷمين العام المتكررة من أجل نزع السلاح.
    Sin embargo, la prudencia fiscal se mantuvo a lo que resultó un costo alto para el desarrollo, una reducción pronunciada del presupuesto de capital. UN لكن هذه الحصافة المالية تحققت على حساب قدر كبير من النشاط الانمائي حيث تقلصت بشدة الميزانية الانتاجية.
    Sería necesario actuar con cierta prudencia o desarrollar algún tipo de capacidad que permitiera a los usuarios seleccionar y filtrar los diferentes tipos de información. UN ويجب استخدام شيء من الحصافة أو تنمية قدرة تمكن المستفيدين من الانتقاء ومن فرز مختلف أنواع المعلومات.
    Los participantes insistieron en la prudencia de los órganos de derechos humanos. UN وأكد المشاركون على ضرورة أن تلتزم هيئات حقوق الإنسان الحيطة.
    El orador considera que habrá que actuar con prudencia al seleccionar los nuevos temas que la Comisión deberá examinar en el futuro. UN ويعتقد الوفد أنه يجب الحيطة في انتقاء الموضوعات الجديدة التي على اللجنة أن تعالجها في أعمالها في المستقبل.
    Tanto el Gobierno de Croacia como los serbios de Croacia deben actuar con prudencia. UN ويجب على الحكومة الكرواتية والصرب الكرواتيين ممارسة ضبط النفس.
    Se ha de extremar la prudencia para no perjudicar al niño causándole ulteriores daños con el proceso de investigación. UN ويجب الحرص إلى أقصى حد على اجتناب تعريض الطفل للمزيد من الضرر على مدى عملية التحقيق.
    Hoy día, se aprecia cada vez más la rectitud y prudencia de semejante decisión. UN وفي هذه الأيام، ما فتئت حكمة هذا القرار وصوابه يتضحان أكثر فأكثر.
    Los Ministros tomaron nota del aumento de la inestabilidad en la península de Corea y pidieron a ambos bandos que dieran muestras de prudencia en sus relaciones mutuas. UN لاحظ الوزراء تزايد عدم الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وأهابوا بالجانبين التحلي بالحكمة في علاقات كل منهما باﻵخر.
    Se debe proceder con prudencia respecto de futuros análisis de valor para evitar menoscabos de la calidad y la funcionalidad del proyecto. UN وينبغي اتباع نهج حذر لتعزيز مبادرات الهندسة على أساس القيمة لضمان عدم إضعاف جودة المشروع وقدرته على أداء وظائفه.
    En cada caso, e inmediatamente antes del consejo de prudencia, se da el código correspondiente. UN وفي كل حالة يتضمن البيان التحذيري الرمز المنطبق في السفر الذي يعلوه مباشرة.
    Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. UN واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة.
    En esas circunstancias, son especialmente importantes la plena justificación, la disciplina presupuestaria y la prudencia fiscal. UN وقالت إنه في ظل هذه الظروف يتسم التبرير التام والانضباط في إعداد الميزانية والحصافة المالية بأهمية خاصة.
    prudencia Prufrock y Ezequiel Cadalso. El Consejo fundador de la Academia de Villa Tranquila. Open Subtitles "برودنس بريفروك و إيزيكال غالوز" مؤسسي كلية "كولزفيل" الأكاديمية
    Al mismo tiempo, desea hacerse eco del mensaje de prudencia expresado por el representante de Serbia y Montenegro. UN وفي الوقت نفسه أعرب عن رغبته في أن يكرر الملاحظة التحذيرية التي وجهها ممثل صربيا والجبل الأسود.
    Sin embargo, debemos avanzar con prudencia y determinación para consolidar la estructura de protección. UN لكن يجب علينا المضي قدما بحذر وحزم في مجال تعزيز صرح الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد