No se tenían pruebas de que se hubieran examinado los pagos efectuados a este contratista. | UN | ولا يوجد دليل على أن المدفوعات التي صرفت لهذا المتعاقد قد خضعت للمراجعة. |
El Estado parte sostiene que el autor no presentó pruebas de que se hubiera denegado cobertura médica a su familia. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته. |
Las autoridades llegaron a la conclusión de que no había pruebas de que se hubieran incumplido las sanciones. | UN | وخلصت السلطات إلى نتيجة مفادها أنه لم يقم أي دليل على انتهاك أي من الجزاءات. |
Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. | UN | فرغم عدم وجود أدلة على شن حملة إرهاب منتظمة أياً كان شكلها، يوجد تصور قوي بأن هناك مضايقةً وتمييزاً. |
La delegación de Irlanda observa con preocupación que hay pruebas de que se están celebrando acuerdos de esa índole con Estados que no son partes en el TNP. | UN | وقال إن وفد بلده يحيط علما مع القلق بوجود أدلة على إجراء ترتيبات من هذا القبيل مع دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
En las zonas examinadas no había pruebas de que se hubiera producido un hundimiento de petróleo en gran escala. | UN | ولم يعثر في المناطق المفحوصة على ما يدل على ترسب النفط على نطاق واسع. |
La UNAMID no pudo encontrar pruebas de que se hubiesen intercambiado disparos. | UN | ولم تجد العملية المختلطة دليلا على حدوث تبادل لإطلاق النار. |
El Estado parte sostiene que el autor no presentó pruebas de que se hubiera denegado cobertura médica a su familia. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته. |
No existe ningún tipo de pruebas de que se haya producido presiones u hostigamientos físicos, y menos aún de la destrucción de propiedad privada. | UN | وليس هناك أي دليل على اﻹطلاق على حدوث تحرشات بدنية أو ممارسة أية ضغوط، ناهيك عن تدمير الممتلكات الخاصة. |
No obstante, no se encontraron pruebas de que se hubiese realizado algún análisis de costos comparativos. | UN | بيد أنه لم يكن هناك أي دليل على أن أي تحليل مقارن للتكاليف قد أجري. |
Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. | UN | فبالرغم من عدم توفر دليل على وجود أي شكل من أشكال حملات اﻹرهاب المنتظمة، هناك انطباع قوي بحدوث مضايقات وتمييز. |
No hay pruebas de que se esté llevando a cabo una actividad de capacitación bien dirigida. | UN | ولم يقم دليل على الاضطلاع بنشاط تدريب موجه توجيها جيدا. |
La Junta no halló pruebas de que se realizara una evaluación a posteriori de los proyectos. | UN | ولم يعثر المجلس على دليل على أي تقييم لاحق للمشاريع. |
La Magistrada indicó asimismo que no había pruebas de que se hubiese impedido que alguna persona censada ejerciese su derecho al voto. | UN | كما أشارت القاضية الى أنه لم تكن ثمة أدلة على حرمان أي ناخب مؤهل من حق اﻹدلاء بصوته. |
Las autoridades encargadas de la investigación no tenían aún pruebas de que se hubiera ejercido forma alguna de violencia contra estas personas. | UN | وسلطات التحقيق لا تملك حتى اﻵن أية أدلة على استخدام العنف ضد هؤلاء اﻷشخاص. |
Tampoco presentó pruebas de que se hubieran efectuado los gastos reclamados. | UN | كما أنها لم تقدم أدلة على دفع النفقات المزعومة. |
Deberían presentarse pruebas de que se han hecho investigaciones exhaustivas de esta índole, aplicadas retroactivamente, en todas las cuentas identificadas. | UN | وينبغي تقديم أدلة على تنفيذ تلك التحقيقات الشاملة، بأثر رجعي، بالنسبة لجميع الحسابات التي يتم تحديدها. |
No me presentaron pruebas de que se hubiese violado el principio de la confidencialidad, en particular ante el Fiscal o su equipo. | UN | ولم تقدم إليَّ أية أدلة على وجود أي انتهاكات للسرية، لا سيما انتهاكات سرية المدعية العامة أو الفريق العامل معها. |
Además, no hay pruebas de que se hayan perdido secretos comerciales. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يتوفر ما يدل على فقدان لأسرار تجارية. |
En algunos casos, el Fiscal Militar General no encontró pruebas de que se hubieran cometido violaciones y cerró la investigación. | UN | وفي بعض الحالات، لم يجد المدعي العام العسكري دليلا على ارتكاب مخالفة فأنهى التحقيق. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no ha encontrado pruebas de que se hubieran violado los reglamentos, reglamentaciones y publicaciones administrativas de la Organización. | UN | ٣٢ - لم يكتشف مكتب المراقبة الداخلية أية أدلة تشير إلى وقوع انتهاكات للقواعد أو اﻷنظمة أو الاصدارات اﻹدارية للمنظمة. |
Contrariamente a lo que sostiene el Iraq, el Grupo no encontró pruebas de que se hayan introducido mejoras en la embarcación a raíz de las reparaciones. | UN | وعلى النقيض من تأكيد العراق، لم يجد الفريق أي دليل يثبت أن هناك تحسينات أُدخلت على السفينة أو أنها أصبحت بحالة أفضل كنتيجة للتصليحات التي خضعت لها. |