T.5 Ley de Elecciones Regionales No. 27683 publicada en el Diario Oficial El Peruano el 25 de marzo de 2002. | UN | ر-5 قانون الانتخابات الإقليمية رقم 27683 المنشور في الجريدة الرسمية " البيروني " في 25 آذار/مارس 2002. |
Fuentes: Información publicada en la prensa y enviada por organizaciones no gubernamentales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
publicada en 1994, con el fin de ser distribuida entre participantes de los talleres de capacitación de profesores desarrollados por supervisores de educación en distintas regiones del país; | UN | نشر في عام 1994، لتوزيعه على المشتركين في حلقات تدريب المدرسين التي يديرها مشرفون تعليميون في مختلف الأقاليم في شيلي؛ |
En otra declaración publicada en el mismo periódico el 15 de junio de 1965, el General Karayiannis admitió que: | UN | وفي بيان آخر نُشر في الصحيفة نفسها في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٦٥، اعترف الجنرال كارايانيس بما يلي: |
INFORMACIÓN SOBRE EJECUCIONES publicada en LA PRENSA IRANÍ | UN | معلومات عن اﻹعدامات المنشورة في الصحافة اﻹيرانية والدولية خلال الفترة |
Si bien la norma fue publicada en el año 2006, la norma es siempre materia de difusión a nivel nacional. | UN | وكان هذا المعيار قد صدر في عام 2006، ولكن المعلومات الخاصة بمضمونه توزع بشكلٍ مستمر على المستوى الوطني. |
Se hace referencia a los informes aparecidos en la prensa árabe publicada en los territorios ocupados cuando contienen material pertinente que no se encuentra en los periódicos israelíes mencionados a continuación. | UN | ويُرجع الى التقارير المنشورة في الصحف العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة عندما تتضمن مواد ذات صلة لا ترد في الصحف الاسرائيلية المدرجة أدناه. |
Además, el Equipo ha aportado numerosas mejoras a la documentación publicada en el sitio web del Comité. | UN | وساهم الفريق، بالإضافة إلى ذلك، في إضفاء العديد من التحسينات على الوثائق المنشورة على الموقع الشبكي للجنة. |
El Iraq también ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño mediante la Ley Nº 3 de 1994, publicada en el Boletín Oficial Nº 3500, de 7 de marzo de 1994. | UN | كما صادق على اتفاقية حقوق الطفل بالقانون رقم ٣ لسنة ٤٩٩١ المنشور في الجريدة الرسمية رقم ٠٠٥٣ في ٧ آذار/مارس ٤٩٩١. |
La Primera Evaluación Nacional de la Pobreza y el Bienestar, publicada en 1999, demostró que el 69% de todos los mozambiqueños vivían en la pobreza absoluta. | UN | وبيَّن التقييم الوطني الأول للفقر والرفاه المنشور في عام 1999 أن 69 في المائة من جميع الموزامبيقيين، يعيشون في فقر مدقع. |
Si tales amenazas contenidas en la declaración publicada en dos órganos de prensa pakistaníes fuesen ciertas merecen la más enérgica condena, aun en caso de que armas de ese tipo se llegasen a utilizar contra Afganistán. | UN | وإذا كانت التهديدات الواردة في التصريح المنشور في جهازين من أجهزة الصحافة الباكستانية أكيدة فإنها تستوجب أشد إدانة حتى إذا كانت الأسلحة التي من ذلك النوع ستستخدم ضد أفغانستان. |
Fuentes: Información publicada en la prensa y enviada por organizaciones no gubernamentales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
Fuente: Información publicada en la prensa y enviada por organizaciones no gubernamentales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
Fuente: Información publicada en la prensa. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف. |
La quinta edición, publicada en agosto de 1994, abarcó las medidas reguladoras adoptadas por 94 gobiernos en relación con más de 700 productos. | UN | وقد احتوى اﻹصدار الخامس الذي نشر في آب/أغسطس ١٩٩٤ اﻹجراءات التنظيمية المتخذة من قبل ٩٤ حكومة بشأن ما يزيد على ٧٠٠ منتج. |
La Ley Modelo contra el tráfico ilícito de migrantes, publicada en 2010, contiene disposiciones sobre cooperación internacional. | UN | ويتضمَّن القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، الذي نُشر في عام 2010، أحكاما بشأن التعاون الدولي. |
Su delegación acoge complacida el establecimiento del archivo de la información publicada en esa materia. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بإنشاء مستودع المعلومات المنشورة في هذا المجال. |
No obstante, existe una guía técnica sobre los derechos de los pueblos indígenas publicada en 2011 que se encuentra a disposición de los funcionarios públicos y de otras personas. | UN | غير أن هناك دليل فني بشأن حقوق الشعوب الأصلية صدر في عام 2011 متاح لموظفي الخدمة المدنية وغيرهم. |
Se hace referencia a los informes aparecidos en la prensa árabe publicada en los territorios ocupados cuando contienen material pertinente que no se encuentra en los periódicos israelíes mencionados a continuación. | UN | ويُرجع الى التقارير المنشورة في الصحف العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة عندما تتضمن مواد ذات صلة ليست واردة في الصحف اﻹسرائيلية المدرجة أدناه. |
Además, el Equipo aportó numerosas mejoras a la documentación publicada en el sitio web de los Comités. | UN | وساهم الفريق، بالإضافة إلى ذلك، في إضفاء العديد من التحسينات على الوثائق المنشورة على الموقع الشبكي للّجنتين. |
2) Ley N° 19.968, que crea los Tribunales de Familia, publicada en el Diario Oficial el 30 de agosto de 2004 (párrs. 49-50). | UN | (2) القانون رقم 968-19 ، الذي ينشئ محاكم الأسرة ونُشر في الجريدة الرسمية في 30 آب/أغسطس 2004 (الفقرتان 49 و50). |
Fuente: Información publicada en la prensa. | UN | المصادر: معلومات نُشرت في الصحافة. |
Fuente: Información publicada en la prensa. | UN | المصدر: معلومات منشورة في الصحف. |
“After Ottawa: what ' s next in the fight against landmines”, hoja informativa publicada en noviembre de 1997 | UN | ٢ - " ما بعد أوتاوا: الخطوة التالية لمكافحة اﻷلغام اﻷرضية " ، صحيفة وقائعية صادرة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ |
Declaración conjunta publicada en Split (Croacia) el 6 de agosto de 1997 | UN | بيان مشترك صادر في سبليت، كرواتيا، في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٧ |
Consiste en una versión revisada de una primera serie publicada en 1994, con una recolección mucho más completa de datos de censos. | UN | وهي صيغة منقحة للمجموعة الأولى التي صدرت في عام 1994، وتتضمن مجموعة أكثر شمولية من البيانات المستمدة من التعدادات. |
A ese respecto, se pidió que se distribuyese a los miembros de la Junta la nota de orientación sobre programación conjunta publicada en 1999. | UN | وفي هذا الصدد طُلبت مذكرة التوجيه الصادرة عام 1999 بغية توزيعها على المجلس. |