El Defensor del Pueblo para el Niño es un funcionario autónomo e independiente de otros titulares de puestos administrativos. | UN | وأمين المظالم المعني بالطفل موظف مستقل ذاتيا وغير تابع ﻷصحاب السلطة اﻹدارية اﻵخرين. |
La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades ha recibido una denuncia sobre la posibilidad de aplicar medidas especiales; se rechazó dicha denuncia ya que no se determinó violación alguna. | UN | وقد تلقّى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة شكوى بشأن إمكانية تطبيق التدابير الخاصة وتم رفض هذه الشكوى حيث أنه لم يتم إثبات أي انتهاك في هذا الشأن. |
A raíz de ello, el Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades propuso a todos los partidos políticos discutir el tema del establecimiento de cuotas en la ley electoral. | UN | وعملاً بهذا اقترح أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص بأن تناقش جميع الأحزاب السياسية مسألة تحديد حصص في قانون الانتخابات. |
Se recomendó asimismo la creación de un mecanismo de vigilancia independiente, como, por ejemplo, un mediador del Pueblo para los niños. | UN | وتوصي أيضا بانشاء آلية رصد مستقلة، مثل أمين مظالم معني باﻷطفال. |
Se recomendó asimismo la creación de un mecanismo de vigilancia independiente, como, por ejemplo, un mediador del Pueblo para los niños. | UN | وتوصي أيضا بانشاء آلية رصد مستقلة، مثل أمين مظالم معني باﻷطفال. |
El artículo 24 de la Ley de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre autoriza a la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades a adoptar cualquiera de las decisiones siguientes: | UN | وتخول المادة 24 من قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يتخذ أحد القرارات التالية: |
La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades ha recibido bastantes denuncias relativas al empleo de romaníes en los últimos años. | UN | وقد تلقى مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص عددا كبيرا من الشكاوى حول عمالة الروما خلال الأعوام الأخيرة. |
La publicidad discriminatoria se ha penalizado y está sujeta a la estricta vigilancia del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades. | UN | لقد جُرمت الإعلانات التمييزية، ويقوم أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص برصدها الدقيق. |
El Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades está siempre invitado a participar como observador en las reuniones de la Comisión y puede formular comentarios sobre todos los asuntos. | UN | وأمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص يدعى دائما إلى حضور جلسات اللجنة بصفة مراقب، ويمكنه أن يعلق على جميع القضايا. |
Desde entonces el caso sigue sin investigar en la Oficina del Defensor del Pueblo para los asuntos militares. | UN | ومنذ ذلك الحين والقضية متروكة دون تحقيق في مكتب أمين المظالم المعني بالشؤون العسكرية. |
2. La Oficina del Defensor del Pueblo para el Niño se creó en virtud de la Ley Nº 83/1994 y empezó a funcionar el 1º de enero de 1995. | UN | ٢- وأُنشئ مكتب أمين المظالم المعني بالطفل بموجب القانون رقم ٣٨/٤٩٩١، وبدأ المكتب عمله يوم ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
El Defensor del Pueblo para la igualdad del hombre y la mujer actúa en forma independiente y dialoga con todos los órganos encargados de esta temática. | UN | وأضافت أن أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين مستقل في عمله ويقيم حوارا دائما مع جميع الوكالات الأخرى في هذا المجال. |
Las denuncias por discriminación de las mujeres embarazadas en el lugar de trabajo, que constituye una práctica contraria a la ley, pueden presentarse ante el Defensor del Pueblo para la igualdad del hombre y la mujer. | UN | ويمكن رفع شكاوى التمييز ضد المرأة الحامل في مكان العمل أمام أمين المظالم المعني بالشكاوي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
En 2005, la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades impuso sanciones por violaciones a la Ley de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre a 4 personas y, en 2006, a una persona. | UN | وقد فرض مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة عقوبات على انتهاكات قانون الفرص المتكافئة للمرأة والرجل بحق أربعة أشخاص في عام 2005 وضد شخص واحد في عام 2006. |
Ucrania no ha experimentado conflictos sociales ni étnicos graves y este mismo año ha nombrado a un defensor del Pueblo para que vele por el respeto de los derechos humanos. | UN | ولا تواجه أوكرانيا نزاعا خطيرا اجتماعيا أو عرقيا، وقامت في أوائل هذا العام بتعيين أمين مظالم لحقوق اﻹنسان. |
El Comité observa asimismo con reconocimiento la creación en cada municipio de un Defensor del Pueblo para los niños y adolescentes. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء وظيفة أمين مظالم في كل البلديات لتناول قضايا الأطفال والمراهقين. |
El defensor o la defensora del Pueblo para la Igualdad entre los géneros es designado o designada por el Parlamento croata, de manera que están garantizadas la independencia y la imparcialidad de su labor. | UN | ويعين البرلمان الكرواتي أمين مظالم تحقيق المساواة بين الجنسين، على نحو يكفل استقلاله ونزاهته. |
Después de la aprobación de la ley de la República de Lituania sobre igualdad de trato se cambió el nombre de la oficina por el de Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades. | UN | وجرى تغيير اسم هذه الجهة بعد إجازة قانون المعاملة المتساوية فأصبح مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص. |
La Ley del SIDA ha sido presentada al Congreso Nacional a través de la Defensoría del Pueblo para ser tratada y aprobada en la presente legislatura. | UN | وتم تقديم مشروع قانون الإيدز إلى المؤتمر الوطني من خلال مكتب أمين المظالم حتى يمكن مناقشته واعتماده في الدورة التشريعية الحالية. |
La soberanía no es sinónimo de independencia, más bien equivale a la facultad de un Pueblo para tomar decisiones definitivas sobre su futuro, ya sea la condición de Estado, la independencia o el mayor desarrollo en el marco del estatuto de Estado Libre Asociado, y tratar de mejorar la calidad de vida y las condiciones económicas. | UN | وقال إن السيادة ليست مرادف للاستقلال. بل إنها بمثابة سلطة الشعب على اتخاذ قرارات نهائية بشأن المستقبل وليكن ذلك كيان الولاية أو الاستقلال أو مزيد من التطوير في وضع الكمنولث. |
La Oficina se mantiene en contacto regularmente con el Defensor del Pueblo para poner de relieve y debatir aspectos clave de la situación de derechos humanos en el país. | UN | ويحتفظ المكتب الإقليمي باتصالات مستمرة مع مؤسسة أمين المظالم بهدف إبراز ومناقشة تطورات حقوق الإنسان الرئيسية في البلد. |
La Constitución faculta al Defensor del Pueblo para investigar las denuncias de mala administración, mala gestión o prácticas discriminatorias en cualquier departamento, servicio u organismo de la administración pública. | UN | والدستور يخول أمين المظالم صلاحية إجراء تحقيق في ادعاءات تتعلق بسوء الإدارة أو التنظيم أو الممارسات التمييزية في أي دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة. |
La policía hizo caso omiso de las insistentes peticiones del Defensor del Pueblo para que se procediese a una investigación administrativa bajo juramento. | UN | وتجاهلت الشرطة إصرار أمين المظالم على إجراء تحقيق إداري لهيئة محلّفين. |
86. El Gobierno tenía la intención de fortalecer la Oficina del Defensor del Pueblo para que desempeñase las funciones de institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | 86- وقد نوت الحكومة تعزيز مكتب أمين المظالم لكي يقوم مقام المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades es uno de los participantes en el proyecto. | UN | ويُعَدّ مكتب أمين المظالم للفرص المتكافئة من المشاركين في هذا المشروع. |
El ACNUR también prestó apoyo al sistema nacional de registro y a la Oficina Nacional del Defensor del Pueblo para la creación de una dependencia destinada a los desplazados internos. | UN | وقدمت المفوضية الدعم أيضا لنظام التسجيل الوطني وللمكتب الوطني لأمين المظالم من أجل إنشاء وحدة للمشردين داخليا. |
La Ley del Defensor del Pueblo de 1997 faculta además al Defensor del Pueblo para: | UN | كما ينص قانون أمين المظالم لعام 1997 على منح أمين المظالم صلاحيات أخرى تتضمن: |
31. El Gobierno tiene la intención de fortalecer la Oficina del Defensor del Pueblo para que se convierta en la institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | 31- كانت الحكومة تنوي تدعيم أمانة المظالم كي تضطلع بدور المؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان. |