pueblos indígenas de zonas rurales de Madagascar | UN | الشعوب الأصلية في المناطق الريفية بمدغشقر |
Prevención de conflictos y lucha contra la pobreza entre los pueblos indígenas de Papua (Indonesia) | UN | منع نشوب النزاعات والحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا |
Para remediar esa deficiencia, el Banco Mundial mantendrá consultas con pueblos indígenas de Asia, América Latina y África. | UN | ولمعالجة هذا النقص، سيجري البنك الدولي مشاورات مع الشعوب الأصلية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Una de ellas era la exclusión de los pueblos indígenas de la participación en la vida civil y política del Estado y la denegación de sus derechos. | UN | وتمثلت أولاهما في استبعاد الشعوب الأصلية من المشاركة في الحياة المدنية والسياسية للدولة، وإنكار حقوقها. |
- curso práctico internacional sobre antropología legal para la protección de los derechos de los pueblos indígenas de Rusia. | UN | عقد حلقة عمل دولية عن علم الإنسان القانوني فيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين في روسيا. |
En 2009 recibió la visita del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وفي عام 2009 تلقت زيارة المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية التابع للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Las organizaciones de las poblaciones indígenas también pueden participar como observadoras de acuerdo con los procedimientos aplicados en el Grupo de Trabajo sobre pueblos indígenas de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. | UN | ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Consultor de la UNESCO en educación de pueblos indígenas de Centroamérica | UN | مستشار لليونسكو فيما يتعلق بتعليم الشعوب الأصلية في أمريكا الوسطى |
Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. | UN | وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العام عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها. |
Los pueblos indígenas de muchos países han informado acerca de numerosos problemas de esa índole. | UN | وأبلغت الشعوب الأصلية في بلدان عديدة عن حدوث الكثير من هذه المشاكل. |
En consecuencia, a los pueblos indígenas de Filipinas no les satisfacía la nueva ley. | UN | ولذلك لم تكن الشعوب الأصلية في الفلبين مرتاحة للقانون الجديد. |
Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. | UN | وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العالم عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها. |
Los pueblos indígenas de muchos países han informado acerca de numerosos problemas de esa índole. | UN | وأبلغت الشعوب الأصلية في بلدان عديدة عن حدوث الكثير من هذه المشاكل. |
6. El UNICEF ha estado trabajando durante muchos años con los pueblos indígenas de algunos países, especialmente de América del Sur. | UN | 6- تعمل اليونيسيف منذ سنوات عديدة في أوساط الشعوب الأصلية في عدد من البلدان، وبخاصة في أمريكا الجنوبية. |
La mundialización había privado a los pueblos indígenas de sus derechos porque había destruido el medio ambiente saludable del que dependía la supervivencia de las comunidades indígenas. | UN | وقد جردت العولمة الشعوب الأصلية من حقوقها لأنها دمرت البيئة الصحية التي يتوقف عليها بقاء مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Se debe impedir que los terceros desplacen a los pueblos indígenas de sus tierras y recursos. | UN | وينبغي كذلك منع الأطراف الثالثة من تشريد الشعوب الأصلية من أراضيهم ومواردهم. |
Se han realizado varios estudios sobre educación y mitigación de la pobreza de los pueblos indígenas en América Latina, que han incluido la elaboración de perfiles de pueblos indígenas de diversos países de Centroamérica. | UN | وقد أجريت عدة دراسات عن التعليم وتخفيف حدة الفقر فيما يخص السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك موجزات عن السكان الأصليين تتعلق بعدة بلدان من أمريكا الوسطى. |
La delegación de Cuba elogia la labor del Grupo de Trabajo sobre pueblos indígenas de la Comisión de Derechos Humanos relativa a la elaboración de un proyecto de declaración sobre los pueblos indígenas y, en particular, los avances logrados por el Grupo de Trabajo en su noveno período de sesiones. | UN | وتابعت قائلة إن الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية التابع للجنة حقوق الإنسان يستحق التهنئة لقيامه بإعداد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وبصفة خاصة للتقدم الذي أحرزه خلال دورته التاسعة. |
Las organizaciones de los pueblos indígenas también pueden participar como observadoras de acuerdo con los procedimientos aplicados en el Grupo de Trabajo sobre pueblos indígenas de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. | UN | ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. | UN | وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم. |
Por lo tanto, los organismos deberían intentar difundir información y fomentar la capacidad de los pueblos indígenas de reclamar sus derechos. | UN | وعلى الوكالات بالتالي بذل جهود لنشر المعلومات وتعزيز قدرات الشعوب الأصلية على المطالبة بحقوقها. |
pueblos indígenas de las regiones del norte de Siberia y el Extremo Oriente | UN | السكان الأصليون في مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى |
Los primeros habitantes conocidos del Territorio fueron los arawaks y los caribes, pueblos indígenas de la región. | UN | 2 - وكان سكان المنطقة الأصليون من أبناء شعبي الأورواك والكاريب أول السكان المعروفين الذين استوطنوا الإقليم. |
En Camboya, la Oficina organizó un taller de capacitación en materia de derechos humanos, dirigido por la comunidad, que tenía por objetivo reforzar las capacidades de los pueblos indígenas de la selva. | UN | وفي كمبوديا، نظمت المفوضية حلقة عمل تدريبية في مجال حقوق الإنسان وجهها المجتمع المحلي بهدف بناء القدرات في أوساط الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات. |
2. Acoge con satisfacción las señeras e históricas disculpas presentadas oficialmente por el Gobierno de Australia por las leyes y políticas del pasado que infligieron profundo pesar, padecimientos y pérdidas a los pueblos indígenas de ese país; | UN | 2- يرحب بالحدث التاريخي المتمثل في الاعتذار الرسمي الذي أصدرته حكومة أستراليا بشأن القوانين والسياسات الماضية التي ألحقت بشعوبها الأصلية شديد الأسى والمعاناة والفقد؛ |
Varios pueblos indígenas de América del Norte incorporan un lenguaje de señas tradicional a sus programas lingüísticos y educativos. | UN | وتدمج عدة شعوب أصلية في أمريكا الشمالية لغة الإشارة التقليدية في برامجها اللغوية والتعليمية. |
El Centro organizó también un concurso nacional de pintura para niños y jóvenes sobre los pueblos indígenas de Colombia. | UN | ونظم المركز كذلك مسابقة وطنية في الرسم لﻷطفال والشباب موضوعها السكان اﻷصليون في كولومبيا. |
Miembro del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas; miembro de la Cámara de la Sociedad Civil de la Federación de Rusia; Primer Vicepresidente de la Asociación de pueblos indígenas de la Región Septentrional, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia | UN | عضو في المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وعضو في غرفة العموم بالاتحاد الروسي؛ ونائب رئيس الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال وسيبريا وأقصى الشرق |
59. Dos representantes indígenas de Filipinas se refirieron a la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997. | UN | 59- وتحدث ممثلان اثنان عن السكان الأصليين من الفلبين عن قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997. |