"pueblos indígenas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب الأصلية من
        
    • السكان الأصليين في
        
    • بالشعوب الأصلية التابع
        
    • بالسكان الأصليين التابع
        
    • السكان الأصليين من
        
    • الشعوب الأصلية على
        
    • السكان الأصليون في
        
    • وكان سكان المنطقة الأصليون من
        
    • الشعوب الأصلية التي تعيش في
        
    • بشعوبها الأصلية
        
    • شعوب أصلية في
        
    • اﻷصليون في
        
    • الروسية للشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب الأصلية لعام
        
    pueblos indígenas de zonas rurales de Madagascar UN الشعوب الأصلية في المناطق الريفية بمدغشقر
    Prevención de conflictos y lucha contra la pobreza entre los pueblos indígenas de Papua (Indonesia) UN منع نشوب النزاعات والحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا
    Para remediar esa deficiencia, el Banco Mundial mantendrá consultas con pueblos indígenas de Asia, América Latina y África. UN ولمعالجة هذا النقص، سيجري البنك الدولي مشاورات مع الشعوب الأصلية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Una de ellas era la exclusión de los pueblos indígenas de la participación en la vida civil y política del Estado y la denegación de sus derechos. UN وتمثلت أولاهما في استبعاد الشعوب الأصلية من المشاركة في الحياة المدنية والسياسية للدولة، وإنكار حقوقها.
    - curso práctico internacional sobre antropología legal para la protección de los derechos de los pueblos indígenas de Rusia. UN عقد حلقة عمل دولية عن علم الإنسان القانوني فيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين في روسيا.
    En 2009 recibió la visita del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وفي عام 2009 تلقت زيارة المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية التابع للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Las organizaciones de las poblaciones indígenas también pueden participar como observadoras de acuerdo con los procedimientos aplicados en el Grupo de Trabajo sobre pueblos indígenas de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. UN ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Consultor de la UNESCO en educación de pueblos indígenas de Centroamérica UN مستشار لليونسكو فيما يتعلق بتعليم الشعوب الأصلية في أمريكا الوسطى
    Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. UN وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العام عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها.
    Los pueblos indígenas de muchos países han informado acerca de numerosos problemas de esa índole. UN وأبلغت الشعوب الأصلية في بلدان عديدة عن حدوث الكثير من هذه المشاكل.
    En consecuencia, a los pueblos indígenas de Filipinas no les satisfacía la nueva ley. UN ولذلك لم تكن الشعوب الأصلية في الفلبين مرتاحة للقانون الجديد.
    Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. UN وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العالم عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها.
    Los pueblos indígenas de muchos países han informado acerca de numerosos problemas de esa índole. UN وأبلغت الشعوب الأصلية في بلدان عديدة عن حدوث الكثير من هذه المشاكل.
    6. El UNICEF ha estado trabajando durante muchos años con los pueblos indígenas de algunos países, especialmente de América del Sur. UN 6- تعمل اليونيسيف منذ سنوات عديدة في أوساط الشعوب الأصلية في عدد من البلدان، وبخاصة في أمريكا الجنوبية.
    La mundialización había privado a los pueblos indígenas de sus derechos porque había destruido el medio ambiente saludable del que dependía la supervivencia de las comunidades indígenas. UN وقد جردت العولمة الشعوب الأصلية من حقوقها لأنها دمرت البيئة الصحية التي يتوقف عليها بقاء مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Se debe impedir que los terceros desplacen a los pueblos indígenas de sus tierras y recursos. UN وينبغي كذلك منع الأطراف الثالثة من تشريد الشعوب الأصلية من أراضيهم ومواردهم.
    Se han realizado varios estudios sobre educación y mitigación de la pobreza de los pueblos indígenas en América Latina, que han incluido la elaboración de perfiles de pueblos indígenas de diversos países de Centroamérica. UN وقد أجريت عدة دراسات عن التعليم وتخفيف حدة الفقر فيما يخص السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك موجزات عن السكان الأصليين تتعلق بعدة بلدان من أمريكا الوسطى.
    La delegación de Cuba elogia la labor del Grupo de Trabajo sobre pueblos indígenas de la Comisión de Derechos Humanos relativa a la elaboración de un proyecto de declaración sobre los pueblos indígenas y, en particular, los avances logrados por el Grupo de Trabajo en su noveno período de sesiones. UN وتابعت قائلة إن الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية التابع للجنة حقوق الإنسان يستحق التهنئة لقيامه بإعداد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وبصفة خاصة للتقدم الذي أحرزه خلال دورته التاسعة.
    Las organizaciones de los pueblos indígenas también pueden participar como observadoras de acuerdo con los procedimientos aplicados en el Grupo de Trabajo sobre pueblos indígenas de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. UN ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Por lo tanto, los organismos deberían intentar difundir información y fomentar la capacidad de los pueblos indígenas de reclamar sus derechos. UN وعلى الوكالات بالتالي بذل جهود لنشر المعلومات وتعزيز قدرات الشعوب الأصلية على المطالبة بحقوقها.
    pueblos indígenas de las regiones del norte de Siberia y el Extremo Oriente UN السكان الأصليون في مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى
    Los primeros habitantes conocidos del Territorio fueron los arawaks y los caribes, pueblos indígenas de la región. UN 2 - وكان سكان المنطقة الأصليون من أبناء شعبي الأورواك والكاريب أول السكان المعروفين الذين استوطنوا الإقليم.
    En Camboya, la Oficina organizó un taller de capacitación en materia de derechos humanos, dirigido por la comunidad, que tenía por objetivo reforzar las capacidades de los pueblos indígenas de la selva. UN وفي كمبوديا، نظمت المفوضية حلقة عمل تدريبية في مجال حقوق الإنسان وجهها المجتمع المحلي بهدف بناء القدرات في أوساط الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات.
    2. Acoge con satisfacción las señeras e históricas disculpas presentadas oficialmente por el Gobierno de Australia por las leyes y políticas del pasado que infligieron profundo pesar, padecimientos y pérdidas a los pueblos indígenas de ese país; UN 2- يرحب بالحدث التاريخي المتمثل في الاعتذار الرسمي الذي أصدرته حكومة أستراليا بشأن القوانين والسياسات الماضية التي ألحقت بشعوبها الأصلية شديد الأسى والمعاناة والفقد؛
    Varios pueblos indígenas de América del Norte incorporan un lenguaje de señas tradicional a sus programas lingüísticos y educativos. UN وتدمج عدة شعوب أصلية في أمريكا الشمالية لغة الإشارة التقليدية في برامجها اللغوية والتعليمية.
    El Centro organizó también un concurso nacional de pintura para niños y jóvenes sobre los pueblos indígenas de Colombia. UN ونظم المركز كذلك مسابقة وطنية في الرسم لﻷطفال والشباب موضوعها السكان اﻷصليون في كولومبيا.
    Miembro del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas; miembro de la Cámara de la Sociedad Civil de la Federación de Rusia; Primer Vicepresidente de la Asociación de pueblos indígenas de la Región Septentrional, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia UN عضو في المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وعضو في غرفة العموم بالاتحاد الروسي؛ ونائب رئيس الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال وسيبريا وأقصى الشرق
    59. Dos representantes indígenas de Filipinas se refirieron a la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997. UN 59- وتحدث ممثلان اثنان عن السكان الأصليين من الفلبين عن قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus