ويكيبيديا

    "pueda dar lugar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد يؤدي
        
    • نجم عنها
        
    • قد يتسبب
        
    • من شأنها أن تؤدي
        
    • قد ينجم عنها
        
    • احتمال أن يسفر هذا
        
    • بأن تؤدي تلك المساعدة
        
    También es necesaria la difusión de información fidedigna y objetiva para rechazar cualquier intento de difundir propaganda adversa que pueda dar lugar a interpretaciones erróneas y a la ruptura de las relaciones de amistad entre los Estados. UN كما أن توخي الدقة والموضوعية في المعلومات المبثوثة أمر لازم أيضا لدحض أية دعاية سلبية تقوم على تزييف المعلومات مما قد يؤدي إلى سوء التفاهم وإلى تقويض العلاقات الودية بين الدول.
    Al Comité le preocupa que, en algunos casos, eso pueda dar lugar a que el niño sea apátrida. UN ويساور اللجنة القلق لأن هذا الوضع قد يؤدي في بعض الحالات إلى انعدام الجنسية.
    No obstante, le preocupa que la diferente situación legal de los demás grupos religiosos pueda dar lugar a discriminación. UN غير أن اللجنة يقلقها أن اختلاف وضع الجماعات الدينية الأخرى قد يؤدي إلى التمييز.
    Los funcionarios o los expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. UN ويتعين على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الموجودين في تلك الحالة إما أن يتخلوا عن تلك المصلحة المالية وإما أن يعتذروا رسميا عن المشاركة في أي أمر يتصل بتلك المسألة التي نجم عنها تضارب في المصالح.
    8. Preocupa al Comité que el carácter amplio de las reservas hechas por el Estado Parte respecto de los artículos 14, 20 y 21 de la Convención pueda dar lugar a malentendidos acerca de la verdadera voluntad del Estado de aplicar los derechos amparados por dichos artículos. UN ٨- يساور اللجنة قلق ﻷن اتساع طبيعة التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن المواد ٤١ و٠٢ و١٢ من الاتفاقية قد يتسبب في حالات سوء فهم حول طبيعة التزام الدولة بإعمال الحقوق التي تتناولها هذه المواد.
    :: Incite o pueda dar lugar a sentimientos de hostilidad o animadversión entre las diferentes razas o clases de la población en Brunei; UN :: أو إذا كانت تحرّض أو من شأنها أن تؤدي إلى مشاعر سوء نية أو إلى عداوات بين الأعراق أو الطبقات المختلفة للسكان في بروني؛
    En opinión de los Inspectores, tiene que existir un compromiso ordinario entre el contratista, el equipo de asesores del diseño y el equipo de dirección del proyecto para impedir que se plantee cualquier cuestión que pueda dar lugar a un aumento del presupuesto, a un retraso en el plazo o a cambios en el contenido y que deba ser señalada a la atención del órgano legislativo/rector. UN ويرى المفتشان أنه يتعين وجود تواصل منتظم بين المقاول وفريق استشاري التصميم وفريق إدارة المشروع لتفادي أي مسألة قد ينجم عنها زيادة في الميزانية أو تأخير في الجدول الزمني أو تغيير في النطاق ينبغي أن يوجه إليه اهتمام الهيئة التشريعية/مجلس الإدارة.
    " Expresando preocupación por el hecho de que la inexistencia de un gobierno representativo pueda dar lugar a violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, " UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما قد يؤدي إليه عدم وجود حكومة نيابية من انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية " ؛
    Sin embargo, las instituciones financieras internacionales aún no han resuelto la cuestión del apoyo financiero a este proyecto de modo que pueda dar lugar a la revisión de decisiones anteriores relativas a la clausura de la central nuclear de Chernobyl. UN ولكن مسألة الدعم المالي لهذا المشروع لم تحلها حتى اﻵن المؤسسات المالية الدولية، مما قد يؤدي إلى إعادة النظر في قرارات سابقة تتعلق بإنهاء عمل مفاعل الطاقــة النووية في تشرنوبيل.
    Al Comité le preocupa que la retención de las mujeres desempleadas para empleos en el sector de los servicios pueda dar lugar a una mayor segregación en función del sexo en el mercado laboral y que las mujeres se vean atrapadas en los sectores de más bajos ingresos. UN ويساور اللجنة القلق من أن إعادة تدريب العاطلات عن العمل للالتحاق بوظائف في قطاع الخدمات قد يؤدي إلى مزيد من الفصل بين الجنسين في سوق العمل، بحيث تظل المرأة رهينة القطاعات المنخفضة اﻷجور.
    Al Comité le preocupa que la retención de las mujeres desempleadas para empleos en el sector de los servicios pueda dar lugar a una mayor segregación en función del sexo en el mercado laboral y que las mujeres se vean atrapadas en los sectores de más bajos ingresos. UN ويساور اللجنة القلق من أن إعادة تدريب العاطلات عن العمل للالتحاق بوظائف في قطاع الخدمات قد يؤدي إلى مزيد من الفصل بين الجنسين في سوق العمل، بحيث تظل المرأة رهينة القطاعات المنخفضة اﻷجور.
    También le preocupa que con respecto al disfrute de los derechos del niño en todo el Estado Parte, la aplicación de diferentes leyes que rigen en distintas jurisdicciones pueda dar lugar a discriminación. UN ويساورها القلق أيضاً في ما يتعلق بالتمتع بحقوق الطفل في جميع أنحاء الدولة الطرف، حيث إن تطبيق قوانين مختلفة تحكم اختصاصات قضائية مختلفة قد يؤدي إلى تمييز.
    Aunque dará prioridad a los países que susciten una preocupación real en cuanto a la situación de la libertad de religión o de creencias, también aprovechará la oportunidad para visitar países donde la violación de determinados principios enunciados en su mandato pueda dar lugar a discriminación por motivos de religión o de creencias. UN وفي حين أنها ستولي الأولوية لزيارة البلدان التي تشكل قلقاً حقيقياً فيما يتعلق بحالة حرية الدين أو المعتقد، فإنها ستغتنم الفرصة أيضاً للقيام بزيارات ميدانية في بلدان قد يؤدي فيها انتهاك بعض المبادئ المشار إليها في ولايتها إلى تمييز قائم على أساس الدين أو المعتقد.
    Preocupa al Grupo que cualquier desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares pueda dar lugar a que se reanude la realización de ensayos y se reduzca el límite permisible para la utilización de armas nucleares. UN وتعرب المجموعة عن قلقها من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وإلى خفض العتبة النووية.
    Preocupa al Grupo que cualquier desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares pueda dar lugar a que se reanuden los ensayos y se reduzca el umbral nuclear. UN وتعرب المجموعة عن قلقها من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وإلى خفض العتبة النووية.
    También le preocupa que esto pueda dar lugar a una falta de consideración de los derechos del niño a la hora de formular los planes anuales y también en los procesos generales de planificación y presupuestación del Gobierno. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ذلك قد يؤدي إلى عدم مراعاة حقوق الطفل عند صياغة الخطط السنوية، وفي التخطيط الشامل والميزنة اللذين تضطلع الحكومة بهما.
    Preocupa que, en las investigaciones de cárteles, la notificación de las investigaciones a las empresas pueda dar lugar a la destrucción de pruebas. UN وما يثير القلق في هذا السياق هو أن تحذير الشركات مسبقاً بشأن التحقيق قد يؤدي إلى إتلاف الأدلة في حالة التكتلات الاحتكارية.
    Los funcionarios o expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. UN ويكون لزاما على المسؤولين والخبراء في مهمة الذين يجدون أنفسهم في مثل هذا الموقف التخلي عن المصلحة المالية أو تقديم اعتذار رسمي عن المشاركة بأي صفة في تلك المسألة التي نجم عنها ذلك التضارب في المصالح.
    190. Preocupa al Comité que el carácter amplio de las reservas hechas por el Estado Parte respecto de los artículos 14, 20 y 21 de la Convención pueda dar lugar a malentendidos acerca de la verdadera voluntad del Estado de aplicar los derechos amparados por dichos artículos. UN ٠٩١- يساور اللجنة قلق ﻷن اتساع طبيعة التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن المواد ٤١ و٠٢ و١٢ من الاتفاقية قد يتسبب في حالات سوء فهم حول طبيعة التزام الدولة بتنفيذ الحقوق المشمولة بهذه المواد.
    f) Tengan presente que su respuesta a la actual crisis financiera y económica no debe llevar a una situación que incremente la pobreza y el subdesarrollo y pueda dar lugar a un auge del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra extranjeros, inmigrantes, pueblos indígenas, personas pertenecientes a minorías y otros grupos especialmente vulnerables en todo el mundo; UN (و) ألا يغيب عن بالها أن ردها على الأزمة المالية والاقتصادية الراهنـة ينبغي ألا يفضي إلى ظهور حالة من شأنها أن تؤدي إلى زيادة الفقر والتخلف وإلى احتمال تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد الأجانب والمهاجرين والشعوب الأصلية والأشخاص المنتمين إلى أقليات وغيرهم من المجموعات الضعيفة بصفة خاصة في شتى أنحاء العالم؛
    El Comité pide que el Estado Parte analice los motivos de la concentración de determinados grupos de inmigrantes en ciertas zonas de Antigua y Barbuda, y que preste atención a toda medida llevada a cabo por particulares que pueda dar lugar a una segregación de hecho, teniendo presente la Recomendación general Nº XIX (1995) sobre la segregación racial y el apartheid (art. 3). UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمضي في تحليل الأسباب الكامنة وراء تمركز بعض جماعات المهاجرين في مناطق نائية من أنتيغوا وبربودا، وأن تتصدى لأي إجراءات لأطراف خاصة قد ينجم عنها عزل بحكم الواقع، مع مراعاة توصيتها العامة رقم 19 (1995) المتعلقة بالعزل العنصري وبالفصل العنصري (المادة 3).
    La Junta destaca que es importante señalar que los auditores externos deben celebrar consultas también con los órganos rectores, la Comisión Consultiva en el caso de la Junta, especialmente cuando exista el peligro de que el trabajo propuesto exceda su mandato, enardezca sentimientos políticos o pueda dar lugar a un aumento de los gastos de auditoría. UN 28 - ويؤكد المجلس على أهمية أن يتشاور مراجعو الحسابات الخارجيون مع مجالس الإدارة، مشيراً إلى اللجنة الاستشارية في حالة المجلس، خصوصا عندما يُخشى أن يتجاوز العمل المقترح ولايات تلك المجالس أو يثير حساسيات سياسية أو احتمال أن يسفر هذا العمل عن ضرورة زيادة أتعاب مراجعة الحسابات.
    No cabe duda de que los funcionarios públicos internacionales deben evitar proporcionar asistencia a entidades privadas o a particulares en sus relaciones con la organización en que presten servicio cuando ello pueda dar lugar a un trato preferencial real o aparente. UN 22 - ولا جدال في أن موظفي الخدمة المدنية الدولية ينبغي لهم تحاشي مساعدة الهيئات الخاصة أو الأفراد العاديين في معاملاتهم مع المنظمات التي يعمل لديها هؤلاء الموظفون إذا توافر الاحتمال بأن تؤدي تلك المساعدة إلى الحصول على معاملة تفضيلية فعلا أو تصورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد