ويكيبيديا

    "puedan afectar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد تؤثر على
        
    • قد تؤثر في
        
    • يمكن أن تؤثر على
        
    • قد تمس
        
    • يمكن أن تؤثر في
        
    • المحتملة ذات
        
    • قد يؤثر في
        
    • قد يكون لها تأثير على
        
    • يمكن أن تمس
        
    • قد يتعرض لها
        
    • يُحتمل أن تؤثر على
        
    • يمكن أن يتعرضوا لها
        
    Las compañías correspondientes son informadas habitualmente de los cambios producidos en la legislación que puedan afectar a sus negocios. UN وتبلغ الشركات المعنية بشكل روتيني بالتعديلات التي تدخل على التشريعات والتي قد تؤثر على أعمالها التجارية.
    Debe garantizarse la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas y sus comunidades en las iniciativas que puedan afectar a sus conocimientos. UN ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية.
    La Secretaría informa al Grupo de Trabajo acerca de iniciativas de tecnología de la información que puedan afectar a la comunidad diplomática y solicita sus opiniones al Grupo de Trabajo. UN وتقوم الأمانة العامـة بإطلاع الفريق العامل على المبادرات المطروحة في مجال تكنولوجيا المعلومات التي قد تؤثر على المجتمع الدبلوماسي، وتلتمـس رأي الفريق العامل في ذلك.
    Los principales objetivos de la investigación de la Fundación se refieren a todos los problemas que puedan afectar a las familias españolas. UN وتتصل اهتمامات البحوث الرئيسية في المؤسسة بجميع المشاكل التي قد تؤثر في الأسرة باعتبارها مؤسسة في السياق الإسباني.
    WP.31 Un primer paso para establecer arreglos efectivos para la gestión de emergencias o catástrofes es determinar los peligros naturales o creados por el hombre que puedan afectar a una comunidad o nación. UN إن الخطوة الأولى في إنشاء ترتيبات للإدارة الفعالة للطوارئ أو الكوارث هي تحديد المخاطر الطبيعية والمخاطر التي يتسبب فيها الإنسان والتي يمكن أن تؤثر على المجتمع أو الأمة.
    Presentaré informes periódicos al Consejo de Seguridad acerca de las actividades de la UNOMIG y se remitirán al Consejo de Seguridad para su decisión todas las cuestiones que puedan afectar a la naturaleza de la misión de observadores o a su continuo funcionamiento eficaz. UN كما سأقدم تقاريري بانتظام إلى مجلس اﻷمن عن سير العمل في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا؛ وستحال جميع المسائل التي قد تمس طبيعة بعثة المراقبين أو استمرار عملها بشكل فعال إلى مجلس اﻷمن ﻹتخاذ قرار بشأنها.
    Los proyectos de artículo contemplan la posibilidad de que Estados que no son Estados del acuífero puedan llegar a ser partes y se les impongan obligaciones relativas a las actividades que puedan afectar a los Estados del acuífero. UN وأوضح أن مشاريع المواد توقعت إمكانية أن تصبح الدول التي لا تملك طبقات مياه جوفية أطرافاً فيها، وفرضت عليها التزامات فيما يتعلق بالأنشطة التي قد تؤثر على الدول التي لديها طبقات مياه جوفية.
    Al Comité le preocupa que estos cambios puedan afectar a la continuidad de la labor sobre los derechos del niño. UN ويساور اللجنة قلق لأن مثل هذه التغييرات قد تؤثر على استمرارية العمل المتعلق بحقوق الطفل.
    Los pueblos indígenas también han planteado sus preocupaciones por las políticas de adaptación y mitigación del cambio climático que puedan afectar a sus tierras, territorios y recursos. UN وأعربت الشعوب الأصلية أيضاً عن القلق إزاء سياسات تخفيف الآثار والتكيُّف التي قد تؤثر على أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Las actividades que puedan afectar a los lugares especificados en el apéndice A se remitirán también a ese comité para que las examine y haga recomendaciones al respecto. UN وتحال الاجراءات التي قد تؤثر على المواقع المبينة بالتفصيل في التذييل ألف أيضا الى هذه اللجنة لمناقشتها والتقدم بتوصيات بشأنها.
    Las medidas que se adopten al respecto no sólo se centrarían en la aplicación de tecnologías de producción más eficaces sino que procurarían abordar cuestiones tales como las políticas de precios, los medios crediticios y otros factores que puedan afectar a la aplicación de tales tecnologías. UN ولن تركز هذه الاجراءات على تطبيق تكنولوجيات انتاج أكثر كفاءة فحسب، بل ستتناول أيضا مسائل معينة من قبيل سياسات التسعير والتسهيلات الائتمانية وعوامل أخرى قد تؤثر على فعالية هذه التكنولوجيات.
    También se alienta al Gobierno a que considere los procedimientos que deban aplicarse para garantizar la transparencia del proceso relacionado con la promulgación de nuevas leyes que puedan afectar a la libertad de expresión y a la libertad de los medios de información. UN والحكومة مدعوة أيضاً إلى دراسة الطرق الممكنة لضمان شفافية عملية وضع القوانين التي قد تؤثر على حرية التعبير وحرية وسائل اﻹعلام.
    Las autoridades encargadas de la seguridad atienden a las peticiones de las misiones diplomáticas de que se refuercen las medidas de seguridad y toman las medidas precisas para impedir actividades ilegales que puedan afectar a la seguridad de esas misiones. UN وقال إن السلطات الأمنية تتجاوب مع البعثات الدبلوماسية الراغبة في تكثيف وتشديد الإجراءات الأمنية، وتتخذ الخطوات اللازمة لإحباط أية أنشطة غير مشروعة قد تؤثر على أمن وسلامة هذه البعثات.
    Tiene por objeto detectar los posibles acontecimientos que puedan afectar a la entidad y ofrecer garantías razonables en relación con el logro de sus objetivos. UN وهذه العملية مصممة بحيث تمكن من التعرُّف على الأحداث التي قد تؤثر في الكيان، وتوفير ضمانات معقولة بشأن إنجاز أهداف الكيانات.
    Lo fundamental es que las leyes y reglamentaciones que puedan afectar a las inversiones se den a conocer públicamente a las partes contratantes. UN وهناك اتجاه نحو ضمان إتاحة القوانين واللوائح، التي قد تؤثر في الاستثمارات، علناً للأطراف المتعاقدة.
    La misión de los representantes del personal consiste en trabajar en colaboración con la Administración y los Estados Miembros para revitalizar al personal, en especial en el contexto de las reformas que puedan afectar a los derechos de los funcionarios. UN وكانت الإحاطة التي تلقاها ممثلو الموظفين هي العمل في شراكة مع الإدارة والدول الأعضاء من أجل تحفيز الموظفين، لا سيما في سياق الإصلاحات التي قد تؤثر في حقوق الموظفين.
    WP.31 Un primer paso para establecer arreglos efectivos para la gestión de emergencias o catástrofes es determinar los peligros naturales o creados por el hombre que puedan afectar a una comunidad o nación. UN إن الخطوة الأولى في إنشاء ترتيبات للإدارة الفعالة للطوارئ أو الكوارث هي تحديد المخاطر الطبيعية والمخاطر التي يتسبب فيها الإنسان والتي يمكن أن تؤثر على المجتمع أو الأمة.
    No existen obstáculos jurídicos que puedan afectar a la participación de las mujeres en las actividades de recreo. UN لا توجد حواجز قانونية يمكن أن تؤثر على مشاركة النساء في الأنشطة الترويحية.
    No obstante, el efecto de las prácticas de inhabilitación, especialmente en lo que puedan afectar a casos conexos o a la unión de varios acusados, es evidentemente la reducción del número de magistrados que pueden participar. UN غير أنه من الواضح أن ممارسات التنحية، لا سيما وأنها قد تمس قضايا ذات صلة بالمتهم أو شركائه تؤدي إلى الحد من عدد القضاة الذين لهم حق المشاركة.
    :: Estableceremos relaciones de carácter sexual que puedan afectar a nuestra imparcialidad o al bienestar de terceros; UN :: نضلع في علاقات جنسية يمكن أن تؤثر في حيادنا أو في رفاه الآخرين؛
    En lo relativo a la protección de las minorías, los gobiernos pueden solicitar los servicios de expertos especializados en cuestiones relativas a las minorías, incluida la prevención de controversias, para prestar asistencia en las situaciones que afecten o puedan afectar a las minorías. UN وفي مجال حماية اﻷقليات، قد تطلب الحكومات توفير الخبرة الفنية المتصلة بمسائل اﻷقليات، بما في ذلك منع المنازعات، بغية المساعدة في الحالات الراهنة أو المحتملة ذات الصلة باﻷقليات.
    La inspección y pruebas excepcionales son necesarias cuando hay indicios de que la cisterna portátil tiene zonas dañadas o corroídas, o tiene escapes u otros indicios de deficiencias que puedan afectar a su integridad. UN ٦-٦-٢-٩١-٧ يكون الفحص والاختبار الاستثنائيان ضروريين عندما تظهر على الصهريج النقال مساحات تالفة أو متآكلة، أو تسريب أو حالات أخرى تدل على قصور قد يؤثر في سلامة الصهريج النقال.
    b) Asegurarse de que tengan conocimiento oportuno, con sujeción a las disposiciones relativas a la confidencialidad, de las decisiones de la Corte que puedan afectar a sus intereses. UN `2 ' إبلاغهم في الوقت المناسب بقرارات المحكمة ذات الصلة وبالقرارات الأساسية الأخرى التي قد يكون لها تأثير على مصالحهم مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالسرية؛
    Los ataques que puedan afectar a la población civil deben ir precedidos de alertas efectivas, a menos que las circunstancias no lo permitan. UN أما الهجمات التي يمكن أن تمس السكان المدنيين، فيجب أن تسبقها إنذارات فعالة، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    Esta caja es una institución que tiene por objeto desempeñar, en favor de sus afiliados y sus derechohabientes, una acción de previsión, de solidaridad y ayuda mutua, para cubrir los riesgos que puedan afectar a las personas. UN وهذا الصندوق مؤسسة يتمثل هدفها في القيام بأنشطة تأمينية وتضامنية وتعاضدية لفائدة المشتركين فيها ومعاليهم بهدف تغطية المخاطـــر التي قد يتعرض لها الإنسان.
    El Convenio africano sobre la conservación de la naturaleza y los recursos naturales (2003) crea la obligación de " velar por que las políticas, planes, programas, estrategias, proyectos y actividades que puedan afectar a los recursos naturales, ecosistemas y al medio ambiente en general sean objeto de una evaluación de impacto adecuada en la fase más temprana posible " . UN وتنص الاتفاقية الأفريقية لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية (2003) على الالتزام ب " ضمان أن تكون السياسات والخطط والبرامج والاستراتيجيات والمشاريع والأنشطة التي يُحتمل أن تؤثر على الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية والبيئة بصورة عامة خاضعة في أبكر مرحلة ممكنة لعملية تقييم للآثار بشكل واف " .
    b) El Código del Trabajo prevé diversas medidas para proteger a los niños contra los abusos que puedan afectar a su normal desarrollo y contra las peores formas de trabajo de que puedan ser víctimas. UN (ب) قانون العمل الذي ينص على تدابير متنوعة ترمي إلى حماية الأطفال من التجاوزات التي يمكن أن يتعرضوا لها وتعود بالضرر على نموهم الطبيعي وضد أسوأ أشكال العمالة الممكن أن يكون الأطفال هم ضحاياها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد