Su eliminación puede aumentar los ingresos de exportación pero perjudicar a las actividades nacionales de elaboración. | UN | ومع أن الغاءها قد يزيد من حصائل الصادرات، فإنه يلحق الضرر بعمليات التجهيز المحلية. |
Ello puede aumentar la inseguridad y poner en peligro los avances anteriores en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وذلك يمكن أن يزيد من انعدام الأمن ويضيع المكاسب السابقة المحرزة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
De otro modo, la empresa puede aumentar las emisiones en un año si las disminuye en otro. | UN | وبدلا عن ذلك، قد تزيد الشركة الانبعاثات في عام اذا قللتها في عام آخر. |
Debe tenerse también presente el hecho de que el daño causado por el hombre al medio ambiente puede aumentar la frecuencia y la gravedad de los desastres naturales. | UN | وينبغي أن لا يغيب عن البال أن اﻷضرار التي يصنعها الانسان للبيئة يمكن أن تزيد من تواتر الكوارث الطبيعية وشدتها. |
La delincuencia sigue siendo un problema importante y la posibilidad de que se produzcan incidentes puede aumentar a medida que la policía intensifica sus esfuerzos para combatirla. | UN | وما زالت الجريمة تمثل مشكلة رئيسية وقد يزيد احتمال وقوع أحداث كلما صعدت الشرطة من جهودها لمعالجتها. |
De esa forma, la defensa puede aumentar la duración del proceso y, por tanto, hacer aumentar el costo de la asistencia letrada. | UN | وهذه الطريقة، فإن محامي الدفاع قد يزيد مدة المرافعات وبالتالي يزيد تكاليف المعونة القانونية. |
La Relatora Especial ha observado que el tráfico puede aumentar el riesgo de trata. | UN | 13 - ولاحظت المقررة الخاصة أن التهريب قد يزيد من خطر الاتجار. |
De este modo la competencia para recaudar recursos puede aumentar el riesgo de distorsión de las prioridades de los programas. | UN | وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج. |
- La investigación puede aumentar el valor nutritivo y la productividad del forraje gracias a la utilización de especies locales y exóticas. | UN | يمكن أن يزيد البحث القيمة الغذائية للأعلاف وانتاجيتها بفضل استخدام الأصناف المحلية والمجلوبة. |
Ello puede aumentar la pesada carga que ya pesa sobre algunos países que acogen a refugiados, como la República Unida de Tanzanía. | UN | وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده. |
El acceso compartido a esos servicios puede aumentar sus efectos. | UN | والوصول والمشاركة في فرص الانتفاع بتلك الخدمات يمكن أن يزيد من تأثيرها. |
En efecto, esa importancia puede aumentar a medida que la globalización genera nuevas oportunidades y las condiciones en los mercados de productos básicos se hacen más rigurosas. | UN | والواقع أن هذه الأهمية قد تزيد إذ تتيح العولمة فرصاً جديدة في حين تغدو الظروف في أسواق السلع الأساسية أكثر تأزماً. |
Después puede aumentar a 130% de este mínimo para creación de empleos básicos y a 150% para ascensos. | UN | وبعد ذلك قد تزيد إلى 130 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجر لعمليات التنسيب المتعلقة بخلق الوظائف الأساسية و150 في المائة لعمليات التنسيب المتعلقة بالترقية. |
También se reconoce cada vez más que el propio desarrollo puede aumentar el riesgo de desastres. | UN | كما يتزايد الاعتراف بأن التنمية ذاتها يمكن أن تزيد من خطر الكوارث. |
La destrucción de manglares en zonas costeras puede aumentar los peligros asociados a mareas de tormenta. | UN | وقد يزيد تدمير أشجار المنغروف في المناطق الساحلية من الأخطار المرتبطة بهبوب العواصف. |
No obstante, la cifra puede aumentar a medida que se reciba financiación para nuevos proyectos. | UN | غير أن الاعتماد تحت هذا البند قد يزداد مع تمويل مشاريع جديدة. |
Si se toman en cuenta los factores externos al mercado, la ventaja comparativa puede aumentar. | UN | وفي حالة أخذ العوامل الخارجية للأسواق في الاعتبار، فإن الميزة النسبية قد تزداد عندئذ. |
La importancia de estas actividades sólo puede aumentar con la entrada en vigor de la Convención. | UN | إن أهمية هذه اﻷنشطة لا يمكن أن تزداد إلا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Pero un principio ha demostrado que se puede aplicar por doquier: la descentralización puede aumentar la utilización eficiente y eficaz de los recursos humanos, sociales y económicos. | UN | ولكن هناك مبدأً واحدا ثبتت إمكانيـــــة تطبيقه في كل مكان: وهو أن اللامركزية يمكن أن تعزز كثيرا من فعالية وكفاءة استخدام الموارد البشرية والاجتماعية والاقتصادية. |
La productividad agrícola se puede aumentar también mediante la investigación agrícola, incluida la biotecnología sin riesgos para el medio ambiente. | UN | ويمكن زيادة الانتاجية الزراعية، فضلا عن ذلك، من خلال البحوث الزراعية، بما في ذلك التكنولوجيا اﻹحيائية المأمونة. |
Además, mediante diversos mecanismos se puede aumentar la asignación de recursos para actividades con el empleo de la modalidad de CTPD. | UN | كما يمكن تعزيز الموارد لﻷنشطة التي تستخدم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق عدة آليات. |
La discapacidad puede aumentar el riesgo de pobreza al excluir a las personas de la educación y el trabajo. | UN | وقد تزيد الإعاقة من خطر الوقوع في براثن الفقر من خلال استبعاد الأفراد من التعليم والعمل. |
Sin embargo, el crédito incluido en esta partida puede aumentar a medida que se financien nuevos proyectos. | UN | بيد أن الاعتماد المدرج في إطار هذا البند سيشهد زيادة عندما يتم تمويل مشاريع جديدة. |
Sin embargo, el nuevo papel de la Unión Europea, por conducto del acuerdo de asociación voluntaria, puede aumentar el apoyo a la capacidad y la voluntad política necesarios para que se sigan aplicando rigurosamente las reformas. | UN | إلا أن الدور الجديد الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي، في إطار اتفاق الشراكة الطوعية، قد يعزز دعم القدرات والإرادة السياسية اللازمة لكفالة أن يظل تنفيذ الإصلاحات صارما. |
Otros aspectos son más dinámicos, ya que la atención que requieren puede aumentar o disminuir rápidamente con los cambios en el entorno particular de las oficinas nacionales de estadística. | UN | وثمة جوانب أخرى أكثر دينامية من حيث أن الاهتمام الذي تتطلبه قد يتزايد أو يتناقص بسرعة بسبب التغيرات في الظروف الخاصة لأي مكتب إحصائي وطني. |