ويكيبيديا

    "puede conducir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن أن يؤدي
        
    • قد يؤدي
        
    • يمكن أن تؤدي
        
    • وقد يؤدي
        
    • قد تؤدي
        
    • ويمكن أن يؤدي
        
    • يمكن أن يفضي
        
    • قد يفضي
        
    • وقد تؤدي
        
    • يمكن أن تفضي
        
    • ويمكن أن تؤدي
        
    • يستطيع القيادة
        
    • وقد يفضي
        
    • قد تفضي
        
    • قد يدفع
        
    Esto también puede conducir a la pronta entrada en vigor del Tratado de Tlatelolco. UN كما أنه يمكن أن يؤدي سريعا الى دخول معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ.
    Pero es indudable que la ausencia de una definición de estas circunstancias agravantes o atenuantes puede conducir a arbitrariedades. UN بيد أن الواقع هو أن عدم تعريف الظروف المشددة أو المخففة يمكن أن يؤدي الى التعسف.
    La escasez de trabajadores varones también puede conducir al uso del trabajo infantil, con el consiguiente perjuicio para la asistencia a la escuela. UN كما أن نقص العمالة من الذكور قد يؤدي إلى الاعتماد على عمل الطفل بما يصحبه ذلك من أثر على الذهاب الى المدرسة.
    Preocupada porque la condición de apatridia, incluida la imposibilidad de establecer la propia nacionalidad puede conducir al desplazamiento, UN وإذ يساورها القلق ﻷن انعدام الجنسية، بما في ذلك عدم قدرة الشخص على إثبات جنسيته، قد يؤدي الى التشرد،
    Se ha observado que una gestión adecuada de los bosques puede conducir a una mejor administración en general. UN وقد أظهرت التجارب أن الإدارة السليمة لشؤون الغابات يمكن أن تؤدي إلى إدارة سليمة عموما.
    El incumplimiento de esa disposición, sin motivo legítimo, puede conducir a la retención total o parcial de los honorarios. UN وقد يؤدي عدم الوفاء بذلك دون عذر وجيه إلى سقوط حقه في تقاضي أتعابه كلها وبعضها.
    La acción retroactiva tampoco resulta fácil porque la revisión de las cláusulas puede conducir a un evento de crédito. UN كما تعتبر الإجراءات ذات الأثر الرجعي ليست سهلة لأن البنود المنقحة قد تؤدي إلى ظرف ائتماني.
    Esta decisión pone en peligro el proceso de paz y puede conducir a la intensificación de la tensión y la incertidumbre, de modo desfavorable al clima de negociación. UN وهذا القرار يعرض عملية السلم للخطر ويمكن أن يؤدي الى تصعيد حالات التوتر وعدم التيقن، وهو أمر في غير صالح مناخ التفاوض.
    Es fácil advertir de qué forma la discriminación que se traduce en falta de integración puede conducir a la victimización. UN ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء.
    La continuación de esta política puede conducir a una desestabilización peligrosa de la situación en Letonia y en la región del Báltico en su conjunto. UN ان استمرار مثل ذلك التوجه يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بشكل خطير في لاتفيا ومنطقة بحر البلطيق ككل.
    Además, los padres de las familias inmigrantes deben hacer frente a presiones particulares y la frustración resultante puede conducir a actos de agresión contra sus hijos. UN وعلاوة على ذلك، يواجه اﻵباء في اﻷسر المهاجرة ضغوطا شديدة تسفر عن شعور باﻹحباط يمكن أن يؤدي إلى عدوان على أطفالهم.
    Fijar un plazo límite para las negociaciones puede conducir a que se realicen progresos en ellas. UN إن وضع حد زمني للمفاوضات يمكن أن يؤدي الى إحراز تقدم في المفاوضات.
    Preocupado porque la condición de apatridia, incluida la imposibilidad de establecer la propia nacionalidad, puede conducir al desplazamiento, UN وإذ يساورها القلق ﻷن انعدام الجنسية، بما في ذلك عدم قدرة الشخص على إثبات جنسيته، قد يؤدي الى التشرد،
    No comprender la importancia del género puede conducir a una evaluación incompleta de la cuestión que se esté analizando y a pasar por alto o subestimar los problemas relacionados con el género u ocasionados por éste. UN فعــدم إدراك ما لنـوع الجنس من أهمية قد يؤدي إلى تقييــم ناقص للمسألة قيد النـظر وإلى إغفـال أو إقــلال من شأن ما للمشكلة من أبعاد تتصل بنوع الجنس أو تنشأ عنه.
    Recordando que la privación de la nacionalidad de una persona puede conducir a la apatridia, UN وإذ تشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيتة قد يؤدي إلى حالة من حالات انعدام الجنسية،
    La transparencia por sí sola no puede conducir a la reducción de los gastos militares. UN والشفافية في حد ذاتها لا يمكن أن تؤدي الى تخفيض النفقات العسكرية.
    Jerusalén nunca ha sido la capital de un Estado árabe y todo intento de volver a dividir esa ciudad sólo puede conducir a la catástrofe. UN فالقدس لم تكن أبدا عاصمة دولة عربية وأي محاولة ﻹعادة تقسيم هذه المدينة لا يمكن أن تؤدي سوى إلى كارثة.
    Esto puede conducir a una sobreestimación de los gastos en los estados financieros. UN وقد يؤدي ذلك إلى المبالغة في تقدير النفقات في البيانات المالية.
    La intervención de comandantes de mayor jerarquía tras la protesta de las organizaciones interesadas puede conducir a una restitución de los bienes, pero en otros los bienes se pierden para siempre. UN وقد يؤدي تدخل القادة من ذوي المراتب اﻷعلى، في هذه المسألة عقب احتجاج المنظمة المعنية، الى استعادة السلع، ولكن في حالات أخرى تضيع السلع الى اﻷبد.
    La práctica de informar automáticamente a las autoridades de su país de origen puede conducir a su persecución o a la persecución de sus familiares por motivos políticos. UN وإن ممارسة إخطار سلطات بلدهم اﻷصلي بصورة تلقائية قد تؤدي إلى اضطهادهم، أو اضطهاد أقاربهم، ﻷسباب سياسية.
    No obstante, se reconoce que toda forma de extremismo puede tener una repercusión negativa en las mujeres y puede conducir a la violencia y la discriminación. UN بيد أن من المسلﱠم به أن أي شكل من أشكال التطرف يمكن أن يؤثر سلبا على المرأة ويمكن أن يؤدي إلى العنف والتمييز.
    Este camino no puede conducir a ninguna parte. UN إن هذا الطريق لا يمكن أن يفضي إلى أي مخرج من هذه الأزمة.
    Es más, la violencia física también puede conducir a una violencia religiosa de gran escala, que se manifieste en matanzas y pogromos. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف المادي قد يفضي أيضاً إلى عنف ديني واسع النطاق مثل ارتكاب المجازر والمذابح الفظيعة.
    El uso indebido de drogas puede originar complicaciones durante el embarazo, en particular sufrimiento fetal, y trastornos después del nacimiento, y también puede conducir a comportamientos violentos y al suicidio. UN وقد تؤدي إساءة استعمال المخدرات إلى مضاعفات في الحمل من بينها آلام الجنين والاضطرابات التالية للولادة، وقد تسهم أيضا في السلــوك المتســم بالعنـف وفـي الانتحـار.
    Ya sabemos a qué puede conducir la codicia especulativa en el caldo de cultivo de la desregulación. UN وإننا نعرف فعلا ما يمكن أن تفضي إليه المضاربة في بوتقة إلغاء الضوابط.
    Un conocimiento más completo de los derechos de propiedad intelectual puede conducir a salvar vidas. UN ويمكن أن تؤدي المعرفة التامة بحقوق الملكية الفكرية إلى إنقاذ الأرواح.
    Bueno, espero que este tipo puede conducir, porque ésto se está poniendo muy feo. Open Subtitles حسنا ، آمل أن يكون هذا الشخص يستطيع القيادة لأن هذا يوشك أن يكون هدرا
    La presión de lograr resultados puede conducir a eludir políticas, normas y reglamentos. UN وقد يفضي الضغط من أجل تحقيق نتائج إلى سياسات وقواعد ولوائح قد تحول دون تحقيق الأهداف.
    Si él se propone usar el ensayo nuclear como cuestión de prestigio nacional o con intenciones políticas internacionales, es una idea muy peligrosa que puede conducir a la humanidad entera a la destrucción total. UN وإنه إذا كان ينوي استخدام التجارب النووية من أجل هيبته الوطنية أو لأغراض سياسية دولية، فإنها فكرة شديدة الخطورة وهي قد تفضي بالإنسانية جمعاء إلى الدمار الشامل.
    El Comité también está preocupado por la prevalencia de la depresión, que puede conducir a suicidios entre los niños. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انتشار حالات الاكتئاب، الأمر الذي قد يدفع الأطفال إلى الانتحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد