Para concluir, los años de experiencia han demostrado que la tecnología nuclear puede desempeñar un papel importante en nuestra búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | ختاما، إن سنوات الخبرة المكتسبة بينت أن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدي دورا هاما في سعينا إلى إنجاز التنمية المستدامة. |
En ese sentido, opinamos que la Asamblea General puede desempeñar un papel rector. | UN | وفي ذلك السياق نرى أن الجمعية العامة يمكن أن تؤدي دورا رائدا. |
Esta forma de cooperación puede desempeñar un papel muy eficaz en la promoción del desarrollo de África. | UN | فهذا الشكل من التعاون يمكن أن يؤدي دورا جد فعال في تعزيز التنمية في أفريقيا. |
La Asamblea General, de conformidad con los Artículos 10, 11 y 14 de la Carta, puede desempeñar un papel importante en la garantía de la paz y la seguridad internacionales ante el fracaso del Consejo. | UN | إن الجمعية العامة للأمم المتحدة، استنادا إلى المواد 10 و 11 و 14 من الميثاق، يمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في صون السلم والأمن الدوليين، في حالة فشل مجلس الأمن. |
Creemos que el Consejo de Seguridad puede desempeñar un papel importante, especialmente en la esfera de la no proliferación nuclear. | UN | وباعتقادنا أن مجلس اﻷمن يمكن أن يلعب دورا هاما، وبخاصة في مجال عدم الانتشار النووي. |
Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. | UN | وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل. |
Bangladesh estima que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel eficaz en el proceso mundial de democratización y en su promoción y consolidación. | UN | وتعتقد بنغلاديش أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في عملية التحول الديمقراطي العالمية وتعزيزها وتوطيدها. |
4.40 En general, se ha reconocido que el desarme regional puede desempeñar un papel importante en la promoción y el mejoramiento de las actividades internacionales en pro del desarme mundial. | UN | 4-40 تم التسليم عموما بأن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يضطلع بدور حيوي في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح الإقليمي. |
La evaluación es una función encaminada a consolidar los conocimientos y puede desempeñar un papel importante en el aprendizaje en materia de organización. | UN | ٦٦ - والتقييم هو وظيفة بناء للمعرفة يمكن أن تؤدي دورا هاما في التعلم التنظيمي. |
Se hacía hincapié en el hecho de que la tecnología de la información y las comunicaciones puede desempeñar un papel importante para acelerar el crecimiento, promover el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza en los países en desarrollo, y puede facilitar su integración eficaz en la economía global. | UN | وأكد أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعجيل النمو وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وفي تيسير اندماجها الفعال في الاقتصاد العالمي. |
Creo que nuestra Organización, con amplia experiencia en todo el mundo, puede desempeñar un papel importante en la creación de instituciones democráticas, el estado de derecho, el respeto de los derechos humanos y la supervisión de las elecciones. | UN | وأرى أن منظمتنا، بما لها من خبرة واسعة في أماكن أخرى، يمكن أن تؤدي دورا هاما في إقامة المؤسسات الديمقراطية، وإقرار سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان ورصد الانتخابات. |
Estamos convencidos de que la promoción de la cultura de paz puede desempeñar un papel importante en el mantenimiento de la paz y el desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأن تشجيع ثقافة السلام يمكن أن يؤدي دورا هاما في استدامة السلام والتنمية. |
Si bien no es ideal, la labor de la Conferencia puede desempeñar un papel constructivo en el aumento de la protección y la promoción internacionales de los derechos humanos y el desarrollo progresivo de sus normas sobre derechos humanos. | UN | ولئن كان عمل المؤتمر ليس مثاليا، فإن عمله يمكن أن يؤدي دورا بنﱠاء في تعزيز الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان والنهوض بها وفي التطوير التدريجي لمعايير حقوق اﻹنسان. |
Convencidos asimismo de que la disponibilidad de asistencia técnica puede desempeñar un papel importante para que los Estados estén en mejores condiciones de poder prevenir y combatir eficazmente la corrupción, entre otras cosas fortaleciendo sus capacidades y creando instituciones, | UN | واقتناعا منها كذلك بأن توافر المساعدة التقنية يمكن أن يؤدي دورا هاما، بما في ذلك عن طريق تدعيم الطاقات وبناء المؤسسات، في تعزيز قدرة الدول على منع الفساد ومكافحته بصورة فعالة، |
Por su ubicación geográfica favorable, el Afganistán puede desempeñar un papel central en el desarrollo de los procesos regionales de integración. | UN | ونظرا لموقع أفغانستان المتميز، يمكنها أن تؤدي دورا هاما في تطوير عملية التكامل الإقليمي. |
Consciente de que, además de contribuir cada vez más a la economía mundial, el turismo puede desempeñar un papel decisivo en la solución de los conflictos, el arreglo de las diferencias y la promoción de una paz duradera entre los pueblos, | UN | وإذ تدرك أنه إلى جانب المساهمة المتـزايدة التي تسهم بها السياحة في الاقتصاد العالمي، فإن السياحة يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في حل المنازعات وتسوية الخلافات وتعزيز السلام الدائم بين الشعوب، |
Reconocemos que la CSCE puede desempeñar un papel importante para robustecer la seguridad y la estabilidad en Europa. | UN | إننا نقدر أن مؤتمر اﻷمن والتعاون يمكن أن يلعب دورا رائدا في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا. |
La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel importante, con contribuciones sustantivas y valiosas, como lo ha hecho anteriormente. | UN | إن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح يمكن أن تؤدي دوراً هاماً وتقدم إسهاماتٍ كبيرة وقيمة، كما فعلت من قبل. |
Creemos que el Grupo de Tareas sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones puede desempeñar un papel sumamente valioso con miras a salvar la brecha digital, fomentar oportunidades en la esfera de la informática y colocar a la tecnología de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo para todos. | UN | ونعتقد أن فرقة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تضطلع بدور هام في تجسير الفجوة الرقمية وتعزيز الفرصة الرقمية ووضع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بثبات في خدمة التنمية للجميع. |
El cuarto decenio para el desarme puede desempeñar un papel importante para la promoción del objetivo de invertir la actual tendencia en materia de control de armamentos, desarme y no proliferación, incluidas las metas indicativas para acelerar la consecución del objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz. | UN | إن العقد الرابع لنزع السلاح يمكن أن يضطلع بدور مهم في تعزيز هدف عكس الاتجاه الحالي في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك تحديد أهداف إرشادية لتسريع بلوغ هدف تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية فعالة. |
La delegación del Canadá cree firmemente que la labor encaminada a fortalecer los mecanismos de no proliferación, control de armamentos y desarme, incluida la verificación, puede desempeñar un papel valioso en un nuevo orden internacional y que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en esa labor. | UN | وأضافت أن وفدها يعتقد اعتقادا راسخا بأن الجهود الرامية الى تعزيز عدم الانتشار، وآليات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك التحقق، يمكن أن تقوم بدور قيم في نظام دولي جديد وأنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تكون محور هذه الجهود. |
Uno de los instrumentos internacionales que puede desempeñar un papel decisivo en esta tarea es la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومن بين الصكوك الدولية التي يمكن أن تلعب دورا قويا في هذا المسعى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Mi delegación cree que es importante destacar el espíritu voluntario del servicio y la asociación, que puede desempeñar un papel fundamental para lograr el apoyo mundial mediante la actividad pública y las campañas a nivel nacional. | UN | ويعتقد وفدي أن من المهم أن يلقي الضوء على ما يتحلى به المتطوع من روح اﻹقبال على الخدمة والمشاركة، وهو ما يمكن أن يقوم بدور حيوي في اجتذاب التأييد العالمي من خلال العمل العام والحملات الوطنية الشاملة. |
Nuestra declaración versará sobre ese informe, puesto que de todos es sabido que en la esfera de los desastres naturales la comunidad internacional puede desempeñar un papel importantísimo. Deseo reiterar lo que dije esta mañana. | UN | وسوف نركز في بياننا على ذلك التقرير. ومع أنه من الصحيح أن المجتمع الدولي بوسعه الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في ميدان الكوارث الطبيعية، فأود أن أكرر ما قلته صباح اليوم. |
Por cierto, la OSCE puede desempeñar un papel independiente e importante que complemente los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | ومن المؤكد أن المنظمة تستطيع أن تقوم بدور مستقل وهام يستكمل الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في تلك المجالات. |
95. Japón considera que la Comisión puede desempeñar un papel importante velando por el aumento de la seguridad humana. | UN | ٩٥ - ويرى اليابان أن اللجنة يمكنها أن تضطلع بدور هام بالدعوة لتعزيز اﻷمن البشري. |
La delegación de Indonesia está convencida de que el Comité puede desempeñar un papel decisivo a fin de que el Océano Índico realmente se convierta en una zona de paz y deberá continuar desempeñando ese papel hasta haber alcanzado sus objetivos y cumplido su mandato. | UN | وبيّن أن وفد بلده مقتنع بأن اللجنة يمكنها أن تقوم بدور حاسم في التكفل بأن يصبح المحيط الهندي حقا منطقة سلام، وبأن عليها أن تستمر في القيام بهذا الدور إلى أن تحقق أهدافها وتفي بمهمتها. |
Además, el examen periódico del objetivo mundial a largo plazo puede desempeñar un papel positivo y fundamental en cualquier proceso que se establezca para evaluar los progresos en el logro de ese objetivo, fortaleciendo la interfaz de la ciencia y las políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستعراض الدوري للهدف العالمي الطويل الأجل يمكن أن يؤدي دوراً إيجابياً وأساسياً في أية عملية توضع لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الهدف العالمي الطويل الأجل، وبالتالي تعزيز التفاعل بين العلوم والسياسات. |