No obstante, las estrategias y los instrumentos normativos elegidos para alcanzar incluso objetivos ambientales mundiales pueden diferir de un país a otro. | UN | ومن ناحية أخرى قد تختلف الاستراتيجيات وأدوات السياسة التي تختار لتحقيق حتى اﻷهداف البيئية العالمية باختلاف البلدان. |
Los valores y las costumbres que en un momento determinado caracterizan a una sociedad pueden diferir de los valores de la misma sociedad en un momento diferente. | UN | وقيم وعادات أي مجتمع في فترة بذاتها قد تختلف عن قيم نفس المجتمع في فترة مختلفة. |
Las políticas concretas pueden diferir entre los países, incluso cuando se persiguen los mismos objetivos. | UN | وقد تختلف السياسات الإفرادية باختلاف البلدان حتى وإن كانت الأهداف المتوخاة هي نفسها. |
Los gastos efectivos pueden diferir de los proyectados, pero los motivos de las variaciones deben explicarse en el informe. | UN | وقد تختلف التكاليف الفعلية عن التكاليف المتوقعة، لكن ينبغي تقديم الأسباب المسوغة لأي اختلاف في التقرير. |
Los resultados reales pueden diferir de esas estimaciones. | UN | ويمكن أن تختلف النتائج الفعلية عن هذه التقديرات. |
No obstante, la disposición no especifica distintos tipos de funciones, ya que éstas pueden diferir mucho de una organización internacional a otra. | UN | غير أن هذا الحكم لا يحدد مختلف أنواع المهام، لأنها يمكن أن تختلف كثيرا من منظمة دولية إلى أخرى. |
Por consiguiente, los costos reales de los proyectos pueden diferir de las sumas presupuestadas. | UN | وبالتالي، قد تختلف تكاليف المشاريع الفعلية عن المبالغ المدرجة في الميزانية. |
Además, las políticas y estrategias militares pueden diferir bastante de las policiales. | UN | علاوة على ذلك، قد تختلف السياسة والاستراتيجية العسكرية اختلافا تاما عن سياسة الشرطة. |
Los circuitos comerciales pueden diferir también según el tipo de la bolsa de yute de Bangladesh o según el mercado de destino. | UN | وقد تختلف القنوات التجارية أيضا باختلاف أنواع أكياس الجوت البنغلاديشية أو قد تختلف باختلاف أسواق المقصد. |
Agua potable: Los valores nacionales pueden diferir de los de la OMS. | UN | مياه الشرب: قد تختلف القيم القطرية عن القيم الخاصة بمنظمة الصحة العالمية. |
Agua potable: Los valores nacionales pueden diferir de los de la OMS. | UN | مياه الشرب: قد تختلف القيم القطرية عن القيم الخاصة بمنظمة الصحة العالمية. |
Los gastos efectivos pueden diferir de los proyectados pero los motivos de las variaciones deben explicarse en el informe. | UN | وقد تختلف التكاليف الفعلية عن التكاليف المتوقعة، لكن ينبغي تقديم الأسباب المسوغة لأي اختلاف في التقرير. |
Por supuesto, los intereses nacionales en materia de seguridad son en cada caso específicos y pueden diferir cuando se contemplan desde una perspectiva individual o más global. | UN | إن هواجس الأمن القومي هي، بالطبع، هواجس خاصة بكل بلد من البلدان وقد تختلف عند النظر إليها من منظور فردي أو أكثر إجمالاً. |
Los obstáculos y los medios eficaces para fomentar la transferencia de este tipo de tecnologías pueden diferir de los correspondientes a las tecnologías de mitigación. | UN | وقد تختلف العقبات والسبل الفعالة للتشجيع على نقل تكنولوجيات التكيف عن تلك المتصلة بتكنولوجيات التخفيف. |
Los resultados reales pueden diferir de esas estimaciones. | UN | ويمكن أن تختلف النتائج الفعلية عن هذه التقديرات. |
Los resultados reales pueden diferir de esas estimaciones. | UN | ويمكن أن تختلف النتائج الفعلية عن هذه التقديرات. |
Los resultados reales pueden diferir de esas estimaciones. | UN | ويمكن أن تختلف النتائج الفعلية عن هذه التقديرات. |
La valoración de estos beneficios depende también de preferencias sociales que pueden diferir de una nación a otra. | UN | وكذلك يتوقف تقييم هذه المزايا على اﻷفضليات الاجتماعية التي يمكن أن تختلف من بلد إلى آخر. |
Los indicadores seleccionados en ese contexto pueden diferir según las estrategias que se hayan aplicado para superar los problemas observados. | UN | وقد يختلف اختيار المؤشرات التي يجب استخدامها في ذلك السياق تبعاً للاستراتيجيات الموجودة للتغلب على التحديات التي يكون قد جرى تحديدها. |
Aunque esas resoluciones pueden diferir en su enfoque sobre esa materia, todas comparten el objetivo común de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ومع أن تلك القرارات قد تتباين في نهجها إزاء نزع السلاح النووي، فهي جميعا تشترك في هدف موحد هو القضاء الشامل على الأسلحة النووية. |
En la esfera de la recaudación de impuestos, las cantidades devengadas y las realmente pagadas pueden diferir mucho. | UN | وفي ميدان جباية الضرائب، قد تتفاوت المبالغ المستحقة والمبالغ المدفوعة فعلا تفاوتا كبيرا. |
Sin embargo, el tipo y la configuración concretos del equipo destinado a estas operaciones pueden diferir de una instalación Purex a otra por diversas razones, en particular el tipo y la cantidad del combustible nuclear irradiado que se ha de reelaborar y el destino que se quiera dar a los materiales recuperados, además de las consideraciones de seguridad y mantenimiento incluidas en la concepción de la instalación. | UN | إلا أن اﻷنواع والتكوينات المحددة للمعدات التي تؤدي تلك المهام قد تتفاوت فيما بين المرافق التي تستخدم طريقة Purex، وذلك لعدة أسباب منها نوع وكمية الوقود النووي المشعع المطلوب إعادة معالجته، والتصرف المزمع في المواد المستخلصة، ومبادئ السلامة والصيانة المتبعة في تصميم المرفق. |
12. La forma y el alcance de la represión pueden diferir considerablemente dependiendo, entre otras cosas, de la existencia de un estado de derecho y de su vigencia en una sociedad concreta. | UN | 12- وقد يتبين شكل القمع ومضمونه تبايناً كبيراً، تبعاً لعوامل منها وجود سيادة القانون وتطبيقها في مجتمع بعينه. |
Al mismo tiempo, las necesidades y las prioridades de los países en materia de facilitación pueden diferir en cuanto a la estructura del comercio, los asociados comerciales y la infraestructura y los servicios de transporte disponibles. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد تختلف احتياجات البلدان وأولوياتها من التيسير تبعاً لهيكل التجارة والشركاء التجاريين المشاركين وما هو متاح من هياكل وخدمات النقل الأساسية. |